Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wieso hat er sich nicht selbst meiner angenommen und mich bei den Wölfen großgezogen? - Oder hat er sich wie du für seinen Bastard geschämt?
Proč se o mě nepřihlásil, nevychovával mě mezi vlky, styděl se snad za svého parchanta, jako ty?
Niklaus, ist dir noch nie in den Sinn gekommen, dass wenn Ansel dich großgezogen hätte, du ein besserer Mann gewesen wärst?
Niklausi, sám jsi jednou říkal, že kdyby tě byl vychovával Ansel, mohl z tebe být lepší muž.
Ich habe alleine eine Tochter großgezogen.
Vychovávala dceru na vlastní pěst.
Wissenschaftlerinnen brauchen daher Unterstützung durch die Entwicklung von günstigen Bedingungen für den Mutterschaftsurlaub und durch spezielle Zuschüsse für Frauen, die Kinder großziehen und zugleich eine wissenschaftliche Laufbahn einschlagen.
Proto musíme vědkyně podporovat prostřednictvím vytvoření preferenčních podmínek během mateřské dovolené a prostřednictvím speciálních příspěvků pro ženy, které zároveň vychovávají děti i vědecky pracují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du hast eine schlechte Frau gewählt, sie wurde eine schlechte Mutter, sie brachte dich dazu, zu Hause zu bleiben, deinen Sohn großziehen, und dann hat sie ihn beinahe umgebracht.
Vybral sis špatnou manželku, ze které se stala špatná matka, která tě donutila zůstat doma, abys vychovával vlastního syna a pak ho málem zabila.
Aber alles, was ich je wollte, war, dass wir unser Kind großziehen.
Ale já jen toužila po tom, abychom spolu vychovávali naše dítě.
Turk lässt mich dann Izzy großziehen.
Turk mě pak nechá vychovávat Izzy.
Ich hoffe, Sie wissen, was Sie da großziehen.
Doufám, že víte jakého syna to vychováváte.
Mom, du weißt, ich könnte das nicht ohne dich, aber ich muss derjenige sein, der Emma großzieht.
Mami, ty víš, že bych to bez tebe nedokázal, ale to já musím Emmu vychovávat.
Hast du schonmal solch einen Gorilla gesehen, der es mag das Tierjunges zu knuddeln, und es als sein eigenes großzieht?
Viděls někdy jednu z těch goril, co se mazlí s koťátkem a vychovává ho jako vlastní mládě?
56 weitere Verwendungsbeispiele mit "großziehen"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir können sie nur großziehen.
Vše co můžeš udělat je, že je vychováš.
Ich werde das Baby großziehen.
Du könntest einen Mittelgewichtler großziehen.
Ze syna může být střední váha.
- Und ich werde ihn großziehen.
Ich werde sie selbst großziehen.
Wer würde die Kinder großziehen?
Soll sie das Kind alleine großziehen?
A nechat ji s dítětem samotnou?
Ich würde nie ein Kind so großziehen.
Protože takovým způsobem bych nikdy nevychovávala dítě.
Wir werden diese Kind gemeinsam großziehen.
Vychováme to dítě společně.
Ich würde sie so gerne großziehen.
Já bych s radostí vychovávala tuhle holčičku.
Einen Bruder, ich musste ihn selbst großziehen.
Mám bratra, prakticky jsem ho vychoval.
Ich darf Michael als Katholiken großziehen?
Jsem jen žena, která se zoufale snaží získat zpět svého manžela.
Wegen des Großziehens eines frühreifen kleinen Mädchens.
Kvůli výchově předčasně vyspělé malé holky.
Und wir werden es gemeinsam großziehen.
Sie hat bald ein Kind zum Großziehen.
Ich werde sie großziehen, und sie wird nie etwas erfahren.
Ona je moje, a já ji vychovám tak, že se to nikdy nedozví.
Ich hoffe, Sie wissen, was Sie da großziehen.
Doufám, že víte jakého syna to vychováváte.
Ich möchte Stewie, Meg und Chris mit etwas Zuversicht großziehen.
Chci, aby Stewie, Meg a Chris dospívali s aspoň nějakou sebedůvěrou.
Aber du willst selbst auch ein paar großziehen, stimmt's?
Ale chceš mít vlastní, však?
Und wir werden dies Baby als unser eigenes großziehen, zusammen.
A my vychováme to dítě jako vlastní, všichni společně.
Du hast mich von diesem Monster großziehen lassen.
Ty jsi ten, kvůli kterému jsem si začal připadat jako monstum.
Meine Mutter hätte alle Kinder großziehen können, ja!
Moje matka si vezme, tvé děti!
Wir würden es in Stolz und Würde großziehen.
Vychovali bychom ji v hrdosti a důstojnosti.
Wo wir zusammen sind und unsere Familie großziehen könnten.
Kde bychom mohli být spolu a založit rodinu?
Wie sollen wir Kinder bei meinem Job großziehen?
Jak máme mít děti při mém zaměstnání?
Ich habe keine Zweifel, dass du diese Jungs großziehen kannst.
Nepochybuju o tom, že bys je nevychovala.
Ich musste die letzten zwei Jahre zwei Jungs alleine großziehen.
jsem musel zvýšit dva chlapce na vlastní pěst pro posledních 10let.
Ich werde dein Kind großziehen. Hörst du das?
Budu tady, abych ti vychoval dítě.
Wir sind total unreif und wollen ein Kind großziehen.
- Dokážeme být zodpovědní za dítě?
Oder, du weißt schon, es mit mir und Sloan großziehen.
Teda spíš se mnou a Sloan.
Du kannst deine Tochter großziehen und ich werde die Magie kanalisieren, die mir versprochen wurde.
Vychováš svou dceru a já využiju magii, co mi byla slíbena.
Ich werde mein Kind hier großziehen, in der Stadt, die du mir genommen hast.
Ve městě, které jsi mi vzala, vychovám svoje dítě.
Oder würdet Ihr Eure Kinder großziehen mit Geschichten über die Zylonen?
Nebo byste svoje děti vychovali příběhy o Cylonech?
Studien haben gezeigt, dass das Großziehen von Kindern den Testosteronlevel von Männern senkt.
Studie ukázaly, že výchova dětí snižuje u mužů hladinu testosteronu.
Lisa und ich werden dich in einem Haus der Liebe großziehen.
Láza a já tě vychováme v domě plném lásky.
Ich werde sie wie meinen Sohn Tareek und meine Tochter Leyla großziehen.
Vychovám je jako vlastní, se svým synem Tarikem a se svojí dcerou Leylou.
Ich habe einen Schwur geleistet. Ich wollte zuerst das Kind großziehen.
Zapřisáhnul jsem se, že nejdříve dítě vychovám.
Keine Sorge, wir haben Kinder großgezogen, wir werden auch Enkel großziehen!
Neboj se, matko. Vychovali jsme děti, i o vnoučata se postaráme.
Es geht das Gerücht um, dass du und Raja heiraten und dann Small Paul großziehen wollt.
Říká se, že ty a Raja plánujete svatbu a výchovu Malýho Paula.
Jetzt werde ich den Jungen großziehen wie sein Vater mir auftrug, ihn großzuziehen.
Vychovám chlapce tak, jak mi řekl jeho otec.
Aber alles, was ich je wollte, war, dass wir unser Kind großziehen.
Ale já jen toužila po tom, abychom spolu vychovávali naše dítě.
Ich werde meinen Sohn als Mutt großziehen, wie es mein Vater getan hat.
Vychovám svého syna jako podvraťák, jako můj otec.
Ich hätte nie vier Kinder großziehen können, wenn dieses Ding angeschaltet gewesen wäre.
Nikdy bych to nepřežila se čtyřmi dětmi, kdyby to bylo zapnuté.
Wenn ich ihn großziehen würde, wenn er ein guter Mensch würde?
Kdyby vyrůstal se mnou. Kdyby se z něho stal dobrý člověk.
Schatz, wir müssen an Adam denken. In einer Stadt kann man heutzutage keine Kinder mehr großziehen.
Zlato, miluji to tady stejně tak jako ty, ale musíme myslet na dítě.
Ein Haus voller Leichen ist kein Ort fürs Großziehen eines Kindes.
Dům mrtvých není místo na výchovu dítěte.
Du würdest deine Tochter großziehen, um ihr eines Tages zu sagen, dass du sie nicht genug geliebt hast?
Nechala bys ji vyrůstat tak, aby věděla, že ji nemiluješ dost?
Seien wir doch ehrlich, wir wollen nicht noch ein Kind großziehen, denn unsere beiden Kinder sind Versager.
Protože přiznejme si to, my nechceme mít další dítě, naše děti nás vysávají.
Das Letzte, was wir gebrauchen können ist, dass du schwanger wirst und wir Tim Riggins Kind großziehen müssen.
To poslední, co bysme potřebovali, abys otěhotněla a my pak vychovávali dítě Tima Rigginse.
Wissenschaftlerinnen brauchen daher Unterstützung durch die Entwicklung von günstigen Bedingungen für den Mutterschaftsurlaub und durch spezielle Zuschüsse für Frauen, die Kinder großziehen und zugleich eine wissenschaftliche Laufbahn einschlagen.
Proto musíme vědkyně podporovat prostřednictvím vytvoření preferenčních podmínek během mateřské dovolené a prostřednictvím speciálních příspěvků pro ženy, které zároveň vychovávají děti i vědecky pracují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das wahre Schicksal eines Mannes ist nicht nur Kinder machen und sie großziehen und all das, sondern frei zu sein, zu herrschen und zu kämpfen.
Snadno, říkám, protože úděl muže nespočívá jen v plození dětí. Všechno to kolem porodu a čokolády. Muž musí být svobodný, musí vládnout a bojovat.
Und damit das klar ist, dein Vater wohnt nicht mehr hier, weil ich nur ein Kind großziehen wollte und ich habe dich gewählt.
A aby bylo jasno, tvůj otec tu nežije, protože jsem chtěla jen jedno dítě a vybrala jsem si tebe.
Die Kommission ist sich im Klaren über die negativen sozialen und gesundheitlichen Folgen, die diese Probleme für die betroffenen Personen haben können oder für die Familien, die Kinder mit den so genannten "Dys"Problemen großziehen.
Komise si uvědomuje negativní sociální a zdravotní důsledky, které mohou tyto problémy způsobovat postiženým osobám nebo rodinám vychovávajícím děti s problémy označované předponou "dys".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du kannst deine Tochter großziehen und ich werde die Magie kanalisieren, die mir versprochen wurde, und dabei würde ich Hope helfen, ihr Geschick zu verfeinern, das du nicht nachvollziehen kannst.
Vychováš svou dceru a já budu čerpat magii, která mi byla slíbena a přitom Hope pomůžu zdokonalit se v řemesle, čehož byste vy nedosáhli.
Du hast eine schlechte Frau gewählt, sie wurde eine schlechte Mutter, sie brachte dich dazu, zu Hause zu bleiben, deinen Sohn großziehen, und dann hat sie ihn beinahe umgebracht.
Vybral sis špatnou manželku, ze které se stala špatná matka, která tě donutila zůstat doma, abys vychovával vlastního syna a pak ho málem zabila.
Heute müssen wir über die Zukunft all jener Mütter nachdenken, die Kinder großziehen, die die Zukunft Europas sind, und wir müssen sie vor der Gefahr schützen, dass sie eines Tages kleine Renten bekommen und sich in einer schlechteren Position befinden als andere Mitglieder der Gesellschaft.
Dnes musíme přemýšlet o budoucnosti všech těchto matek pečujících o děti, jež jsou budoucností Evropy, a chránit tyto matky před rizikem, že jednou obdrží nízké důchody a dostanou se do nerovného postavení vůči ostatním členům společnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte