Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Jude zögerte, und Sikes guckte verwundert erst Nancy und dann Fagin an.
Žid ještě stále váhal. Sikes se maličko překvapeně díval z jednoho na druhého.
Feierabend machen, entspannen, ein bisschen Opes gucken?
Holka nemůže z práce přijít domů trochu dřív, relaxovat, dívat se na telenovely.
Die Wut von irgendwelchen Kindern, die in Slums rumsitzen und Actionfilme gucken.
Vztek dětí žijících ve slumech, které se dívají na americké akční filmy.
Ihr könnt gucken und ihr könnt definitiv anfassen.
Můžete se dívat a rozhodně můžete i sahat.
Einen, der immer nach vorne guckt. Der anspruchsvoll ist. Aber trotzdem nicht zu selbstsicher.
Muž, co se dívá do budoucnosti a je ctižádostivý, ale není si sebou příliš jistý.
Hast du geguckt, was läuft?
- Dívala jsi se co hrají?
Er guckt einen direkt an, während man die Treppe hinaufsteigt.
Dívá se prímo na vás, když vystupujete po tech schodech.
Yoko, warum guckst du auf die Uhr?
Yoko, proč se díváš na hodinky?
Du kannst doch immer TV gucken.
Na televizi se můžeš dívat kdykoliv.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Haben Sie nach mir gesehen, als Sie durch das Fenster guckten?
To jste hledal mne, zeptal se, když jste se koukal oknem dovnitř?
Hey, wollt ihr Football gucken, die Lions?
Hej, nebudeme koukat na fotbal, hrajou Lvi?
Du guckst nach den Taschentüchern, Liebling?
To koukáš na naše kapesníky, co, milánku!
Mary und Kent lassen mich nur eine Stunde jeden Tag gucken.
Mary a Kent mě nechají koukat se každý den 1 hodinu.
Stevie sollte Fußball spielen, nicht nur es gucken.
Stevie by měl hrát fotbal, ne koukat na televizi.
Wir wollten uns nur 'n bisschen Jiffy machen und dann Fernsehen gucken.
Ohteli jsme si jen udelat popkorn a pak se koukat na pohádky.
Ich will nur im Bett "Friends" gucken.
Chci jen zalehnout a celý den koukat na Přátele.
Woher weißt du, dass ich Pornos gucke?
Jak jsi věděla, že koukám na porno?
Ich glaube, du guckst zu viele Filme.
Myslím, že jsi koukal na hodně filmů.
Rosa lässt uns Pay-TV gucken, wenn ihr Freund anruft.
Rosa nás nechává koukat na televizi, když volá svému příteli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oliver guckte in größter Überraschung von einem auf den anderen. Die beiden Jungen gingen unauffällig auf die andere Straßenseite und schlichen sich dann dicht hinter den alten Herrn.
Oliver se podíval z jednoho na druhého, v očích vrcholný údiv, ale nedostal se k tomu, aby se něco zeptal, protože oba hoši se již kradli tiše přes ulici a připlížili se až těsně k starému pánovi, k němuž právě upoutali jeho pozornost.
Hele, podívej se na tu čepici!
Du weißt Andy, wenn du willst kannst du bleiben und das Spiel gucken.
Andy, jestli chcete, zůstaňte, a podíváme se spolu na ten zápas.
Wieso guckst du dann in den Seitenspiegel und fährst so raus?
Tak proč ses podíval do zpětného zrcátka a takhle jsi zrychlil?
Komm mal gucken, Ragnar, da sind noch mehr!
Ragnar, pojď jsem a podívej se.
Joe, kannst du mal kurz gucken ob da Berocca im Medizin Kasten ist?
Joe, můžeš se podívat, jestli v krabičce první pomoci není multivitamín?
Nach Brasilien, gucken, wie's dem Gustav geht.
Do Brazílie, podívat se, jak se daří Gustavovi.
Hey RJ, guck dir das an, wir haben den Fernseher angeschlossen.
RJ, podívej se na tohle, zapojili jsme ti i telku.
Ähm, Mom guck mal, wer gerade reingeschneit ist.
Mami, podívej se, kdo k nám přijel na návštěvu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Guck, das Panzerkampfabzeichen.
- Podívej, odznak za boj proti tankům.
Pojďte a podívej se na to.
- Hast du unter deinem Schreibtisch geguckt?
Der Schiedsrichter glaubte mir nicht, dass sie mich getroffen hat bis der Doktor nach dem Spiel auf meinen Ellenbogen geguckt hat.
Ani mi nevěřili, že mě uhodila, dokud se doktor nepodíval po hře na můj loket.
Hast du ihm mal tief in die Augen geguckt?
Podíval ses mu někdy do očí?
Ich weiß noch das erste Mal, wie ich durch ein Mikroskop geguckt und Millionen kleiner Mikroorganismen gesehen habe.
Pamatuji si, jak jsem se poprvé podívala do mikroskopu a uviděla miliony prťavých mikroorganismů.
Sie haben wohl einfach ins Telefonbuch geguckt.
Tuším, že jste se prostě podívali do telefonního seznamu.
Haben die in deinen Arsch geguckt?
Chtěli se ti podívat do zadku?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Haben Sie nach mir gesehen, als Sie durch das Fenster guckten?
To jste hledal mne, zeptal se, když jste se koukal oknem dovnitř?
Mary und Kent lassen mich nur eine Stunde jeden Tag gucken.
Mary a Kent mě nechají koukat se každý den 1 hodinu.
Wir wollten uns nur 'n bisschen Jiffy machen und dann Fernsehen gucken.
Ohteli jsme si jen udelat popkorn a pak se koukat na pohádky.
Du guckst hier immer rein, nicht wahr?
- Ty se sem chodíš koukat, viď?
Hören Sie, Sie gucken eindeutig zu viel Miami Vice.
Hele, moc jste se koukal na Miami vice.
Also hab ich Fernsehen geguckt. Und prompt hattest du schon alles erledigt.
Šel jsem se koukat na televizi a tys ho zatím umyla.
Warum guckt die mich so böse an?
Proč se na mě tak zle kouká?
- Kann ich lange aufbleiben und TV gucken?
Můžu být vzhůru dýl a koukat se na telku?
So guckt Mom, wenn ich freiwillig abwaschen soll.
Takhle se kouká máma, když chce, abych umyl nádobí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Raj, dein Schildchen guckt raus.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gucken
180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wir gucken gerade darauf.
Ještě nejsme připraveni tě pustit.
Wir gehen Zwillinge gucken!
Jdeme navštívit dvojčata.
- Jetzt darfst du gucken.
- Meine Eltern gucken schon.
- Moji rodiče se na nás dívají.
- 9…- Nicht gucken, Dash.
S tím nejsou žádné žerty.
Tak se na tu linii podíváme.
Auf ihren Schwanz gucken.
se podíval na svého ptáka.
Ich sollte woanders gucken.
Budu se muset poohlédnout jinde.
- Und nicht gucken, Turtle.
Nech ho být, díváme se na zápas.
Wir gucken hier Football.
My tady koukáme na fotbal.
- 'pročpak' nám to dělá.....?
Gucken, nicht eingreifen.
Pozorujte, ale nezasahujte.
Passwort. Gucken Sie weg.
Musím zadat svoje tajné heslo.
Dávaj něco, nějakej film?
Gucken, küssen und kuscheln.
Ne, jen líbání a objímání.
- Wir gucken hier drüben!
- Zkontrolujeme to tamhle.
- Jít si prohlédnout film.
Dobře, držet při pohledu na oblohu.
Gucken ist nicht betrügen.
A dívání se není podvádění.
Jen jsme si to prohlíželi.
- Gucken Sie ganz natürlich.
Zkuste se tvářit přirozeně.
Die gucken wie Goldfische.
Cítím se jako zvíře v kleci.
Jen se podívají na ty proklaté telefony.
Gucken Sie nur geradeaus.
Wir könnten "Friends" gucken.
- Yoshiro je zaneprázdněn.
Und außer Fernsehen gucken?
Ano, je konec Používejte tělo
Gucken Sie ihn an, Fagin.
Jajaj, Fagine, koukněte ho!
- Ja, genau, wir gucken nach.
Möchten Sie einen Film gucken?
Nechete se kouknout na film?
- Lass uns mal gucken, Smudge.
"Eltern gucken über die Schulter".
"Rodič mi kouká přes rameno"
Wir wollen nur mal gucken.
Chceme jen zlehka nakouknout.
- Gucken Sie doch "Calamity Jane".
- Kouknou se na "Calamity Jane".
Gucken Sie jetzt mal geradeaus.
Podívejte se nad moje pravé rameno.
Fougasse! Gucken Sie mich an.
Fougassi, sem se mi dívejte!
Gucken Sie mich nicht an.
- Wenn du nur gucken könntest.
Wonach gucken Sie da unten?
- Wir gucken lieber noch mal.
Pojďme to projít ještě jednou.
A jak se to tam pěkně vešlo.
- Tommy, geh deine Filme gucken.
Tommy, běž pustit nějaké video.
Lassen Sie mich mal gucken.
Gucken Sie jemals History Channel?
Díváte se na History Channel?
Ich will doch nur gucken.
Ja, die Leute, komm gucken.
- Deshalb sollten sie nicht gucken?
Proto jsi nechtěla, aby se podívali do vozu, co?
Dann können wir richtig gucken.
Ich habe gesagt, nicht gucken!
- Řekla jsem, abys nekoukala!
Kannst du nicht richtig gucken?
Cam, die Leute gucken schon.
Came, všichni na tebe zírají.
Können wir einen Porno gucken?
Darf ich auch mal gucken?