Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=háklivý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
háklivý empfindlich 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

háklivýempfindlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to trapné, jak jsou na tyhle věci hákliví.
Es ist peinlich. Sie sind wegen solcher Sachen empfindlich.
   Korpustyp: Untertitel
Mae s Gooperem jsou na děti tak hákliví.
Mae ist wegen der Kinder so empfindlich.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé jsou obvykle mnohem háklivější na upíry mezi nimi než jsi ty.
Menschen reagieren auf Vampire meist empfindlicher, als Du es tust.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte být trochu opatrnější, protože já jsem dost háklivá na lidi, kteří nejsou přátelští.
Ich reagiere sehr empfindlich auf Menschen, die unfreundlich sind.
   Korpustyp: Untertitel
Zákazník měří 18 metrů a je háklivý na svůj vzhled.
Dieser Kunde ist 15 Meter groß und wegen seinem Aussehen empfindlich.
   Korpustyp: Untertitel
Paní Windsor je na tisk háklivá.
Mrs Windsor ist empfindlich, was Medien angeht.
   Korpustyp: Untertitel
Netušil jsem, že jsi na svoji komunistickou minulost tak háklivý.
Es war nur ein Witz. Ich wusste nicht, dass du da so empfindlich bist.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo jsem, abych byla háklivá na to, co trošku vybočuje ze standartu?
Wer bin ich denn schon, dass ich gegenüber dem Außergewöhnlichen empfindlich reagiere?
   Korpustyp: Untertitel
Je na jídlo háklivá, co?
Hat wohl einen etwas empfindlichen Magen, was?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, Pete je háklivý.
Ja, "Pete ist empfindlich."
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "háklivý"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Děda je asi háklivý.
Seht euch diesen empfindlichen Alten an.
   Korpustyp: Untertitel
Je velice háklivý na mou vůni!
Wie ich rieche, ist ihm so wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Tom je na projevy homosexulity háklivý.
Tom ist immer auf der Hut vor Homosexuellen.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli kterým dokážeš být velmi háklivý.
Die du immer ziemlich schnell verteidigst.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, jak je táta na své vzorky prvoků háklivý!
Du weißt, wie stinkig Vater wird, wenn es um Protozoen-Proben geht.
   Korpustyp: Untertitel
Proto je táta tak háklivý na to, aby se nikdo nedotýkal našich intimních partií.
Das ist auch der Grund, warum Papa davon besessen war, dass uns niemand an unseren intimen Stellen anfasst.
   Korpustyp: Untertitel