Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Frau, die dahinter saß, war etwas untersetzt, aber unbestreitbar hübsch.
Žena, která za ním seděla, byla trochu podsaditá, ale nepochybně hezká.
Ich möchte auch mal Wieder ein hübsches Kleid anziehen.
Škoda, že jsem si nemohla vzít hezčí šaty.
Herrgott, du solltest dich geschmeichelt fühlen es gibt hübschere Schnallen als dich auf der Straße, und die bekommen nicht mal fünfzig Dollar fürs volle Programm.
Ježíš, vždyť by ses tím měla cítit polichocená, na ulici jsou holky, který jsou hezčí než ty a padesát dolarů nedostanou ani za číslo.
Hübsch ist hübsch wenn jung, wunderschön wird immer wunderschön bleiben.
Hezká je hezká dokud je mladá, krásná zůstane krásná navěky.
Es ist auch wirklich nützlich, da es hübsch ist.
A opravdu užitečné, protože je hezké.
Kroatien ist ein gefährliches Pflaster für hübsche Mädchen aus armen Familien.
Chorvatsko je nebezpečné místo pro hezké dívky z chudých rodin.
Das ist eine Schule für hübsche kleine Mädchen.
To je škola pro malé hezké holčičky.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Sie sind hübsch genug für eine ganz andere Beschäftigung.
Jste dost hezká, abyste mohla dělat jiné věci.
Googles Modell ist ein hübsches Beispiel für das, was man als „postmoderne Wirtschaft“ bezeichnen könnte.
Model Googlu je hezkým příkladem toho, co by se dalo nazvat „postmoderní ekonomikou“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du bist zu hübsch für die Fairfield-Piers, Liebes.
Lásko, ty jseš moc hezká na fairfieldský mola.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beide Empfindungen sind Lichtjahre von den hübschen, artigen Theorien seiner mathematisch orientierten Nachfolger entfernt.
Tyto sentimenty jsou však na hony vzdálené krásným a uhlazeným metodám jeho matematicky založeného potomstva.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Seeley, alter Kumpel. Wo ist dein hübscher Polizei-Officer?
Seeley, starý brachu, kde máš tu krásnou policistku?
Morgen kann ein anderes Problem meine Aufmerksamkeit fesseln und seinerseits die hübsche französische Dame und den widerwärtigen Upwood verdrängen.
Zítra snad nový nějaký drobný problém bude mně předložen, a rázem jistě budou krásná dáma francouzská i zlověstný Upwood zapomenuti.
Allie Callahan ist das hübscheste Mädchen der Schule. Unglaublich, dass sie mit mir ausgeht.
Allie Callahanová je nejkrásnější holka ve škole a nevěřil jsem, že by se mnou šla.
Armenien hat sich 1995 zwar eine neue Verfassung mit hübschen Sätzen über die Redefreiheit gegeben, doch sowohl die kleinlichen Schikanen als auch die Todesdrohungen aus der Sowjetzeit sind geblieben.
Arménie sice v roce 1995 přijala novou ústavu s krásnými frázemi o svobodě slova, přesto ale přetrvává jak banální obtěžování, tak smrtelné hrozby sovětské éry.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich fand wirklich, dass du hübsch aussahst.
Chtěl jsem říct, že jsi opravdu krásná.
Wir sehen furchterregende Bilder ausgetrockneter Flussläufe (Folge der globalen Erwärmung) neben zahlreichen hübschen Lösungen wie Windkraftanlagen und Sonnenkollektoren.
Vidíme děsivé obrázky koryt vyschlých řek (důsledek globálního oteplování) a vedle nich spoustu krásných řešení, jako jsou větrné turbíny a solární panely.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du bist richtig hübsch, du kannst Model werden.
Ty jsi tak krásná! Mohla bys být modelka.
Du musst wissen, dass unser Freund, der Baronet, ein beträchtliches Interesse an unserer hübschen Nachbarin entwickelt.
Faktum jest, že přítel náš baronet počíná zajímati se silně o naši krásnou sousedku.
Du warst immer schon zu gut, zu hübsch, zu perfekt.
Vždy jsi byla až příliš hodná. Příliš krásná. Příliš dokonalá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du solltest beizeiten hinkommen, damit du dir ein hübsches Plätzchen auf dem Boden sichern kannst.
Budeš se tam muset dostat co nejdřív, aby sis zabrala nějaký pěkný místo na podlaze.
Jap, alle hübschen Mädchen sind ersetzbar.
Yeah, všechny pěkné dívky jsou nahraditelné.
Würde mir doch lieber die hübsche Larve abgerissen, würde doch lieber mein Körper elend, daß ich in Frieden bei dir leben könnte.
Kéž by mě raději připravili o tu pěknou tvářičku, kéž bych raději měla ubohé tělo, abych mohla žít s tebou v klidu.
Eine hübsche Assistentin ist die effektivste Form der Ablenkung.
Není lepší způsob jak odvést pozornost než pěkná asistentka.
Ich finde, das ist ein hübscher Name.
Zdá se mi, že to je pěkné jméno.
Ich dachte, du wolltest ein hübsches Mädchen sein.
Myslela jsem, že jsi chtěla být pěkná dívka.
Meine Schwester ist eine sehr hübsche junge Frau.
Moje sestra je moc pěkná mladá žena.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Sehen Sie, Sie sind hübsch und so, aber das macht keinen Sinn.
Hele, jste opravdu pěkná a tak, ale nedává mi to žádný smysl.
Meine Schwester ist eine sehr hübsche junge Frau.
Moje sestra je velmi pěkné děvče.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Und ich sagte, du bist sehr hübsch.
A řekla jsem, že jsi fakt pěkná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du warst immer schon zu gut, zu hübsch, zu perfekt.
Vždy jsi byla až příliš hodná. Příliš krásná. Příliš dokonalá.
Ich fand wirklich, dass du hübsch aussahst.
Chtěl jsem říct, že jsi opravdu krásná.
Du bist richtig hübsch, du kannst Model werden.
Ty jsi tak krásná! Mohla bys být modelka.
Lavimnia, du siehnst so hübsch aus wie damahs.
Lavinie, jsi stejně krásná, jako když jsme se poznali.
Sie war so naiv, liebenswert und hübsch aber niemand hat das je gesehen.
Byla tak naivní, tak milá a krásná, ale to nikdy nikdo neviděl.
Sie istjung und hübsch, und doch hat sie keinen einzigen schönen Kimono zum Anziehen.
Miho je mladá a krásná, chce se líbit. A nemá jediné sváteční kimono.
Hübsch bist du, so ganz in Blau.
Kdybys jen věděla jak krásná jsi v modrém.
- Er kam rein und sagte mir, ich wäre hübsch.
No, ale vešel a řekl mi, že jsem krásná.
10 Jahre nicht gesehen, und immer noch so hübsch!
Neviděli jsme se deset let, jsi pořád tak krásná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sehen Sie, Sie sind hübsch und so, aber das macht keinen Sinn.
Hele, jste opravdu pěkná a tak, ale nedává mi to žádný smysl.
Eine, die sowohl hübsch ist als auch Grips hat?
Takovou, co je nejen pěkná, ale i chytrá?
Und ich sagte, du bist sehr hübsch.
A řekla jsem, že jsi fakt pěkná.
Auch du bist sehr hübsch, wenn du lächelst!
A ty jsi moc pěkná, když se usmíváš!
Mub, Grub, die Knospen sehen alle sehr hübsch aus.
Mube a Grube, máte tu pěkná poupata.
Und sie war blond, schlank und hübsch.
Navíc je to blondýnka, pěkná a hubená.
Das einzige wofür ich jemals bezahlt wurde, war es hübsch zu sein.
Jediné, za co mi kdy platili, bylo, že jsem pěkná.
Sie ist so klein, unschuldig und hübsch, weißt du?
Darcy? Je taková malá, nevinná a pěkná.
Du bist hübsch genug für diesen Kerl.
Dostatečně pěkná, abys upoutala tohohle chlapa.
Schwarz. ist sie so hübsch wie in der Show?
A je stejně pěkná jako v televizi?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nur daß mir niemand hilft ---, sonst wäre lauter niemand hübsch.
Až na to, že mi nikdo nepomůže - jinak by to bylo pěkné, samí Nikdové.
Er sagte, das Mädchen sei sehr hübsch und lieb.
Povídal, že to děvče je velmi pěkné a milé.
Das sollte normal sein für einen Kontinent voller lebhafter Menschen mit nicht enden wollender Geschichten, eine Kombination von all dem, was menschlich ist, sei es gut, schlecht oder nicht so hübsch.”
To by mělo být zcela samozřejmé na kontinentu, který je plný energických lidí s nekonečnými příběhy, s kombinací všeho, co je lidské — ať už je to dobré, zlé nebo ne úplně pěkné.”
Wir können das löchrige Linoleum streichen, aber es soll nicht hübsch aussehen.
Oprýskané lino můžeme vyhodit, ale nechceme to tam mít až moc pěkné.
Und verglichen mit dem Sterben sind Begräbnisse hübsch.
A pohřby jsou v porovnání se smrtí pěkné.
Ganz hübsch, aber nicht so schön wie Mutter.
Pěkné, ale pořád ne tak hezké jako máma.
Nicht schlecht, aber nicht so hübsch wie Isabelle.
Není to špatné. Ne takové pěkné jako Isabelle.
In 1. Linie, dass Sie sehr hübsch sind.
No, hlavně to znamená, že jste pěkné děvče.
- Sind sie genauso hübsch wie deine?
Jsou taky tak pěkné jako ty tvoje?
Sie sind sehr hübsch, aber Sie könnten etwas mehr auf den Rippen vertragen.
Jste moc pěkné děvče, ale měla byste trošku přibrat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch gefiel es den Italienern nicht, als sie erfuhren, dass Berlusconi bei den jüngsten Europawahlen eine Reihe von Kandidatinnen aufstellte, deren einzig erkennbare Qualifikation darin bestand, dass sie jung und hübsch waren und möglicherweise einige Zeit in der Gegenwart des Ministerpräsidenten in dessen sardinischer Villa oder seinem römischen Palazzo verbracht hatten.
Stejně tak Italy neuklidnilo, když se dozvěděli, že Berlusconi vyslal do nedávných voleb do Evropského parlamentu řadu kandidátek, jejichž jedinou rozpoznatelnou kvalifikací byla skutečnost, že šlo o krásné mladé dívky, které zřejmě strávily nějaký čas v premiérově společnosti v jeho vile na Sardinii nebo v jeho Roman Palazzu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn sie hübsch sind, sind sie meist auch zickig.
Když jsou krásné, tak musí být aspoň trochu pyšné.
Sie sind sogar noch besser als hübsch.
- Vlastně jsou ještě víc než krásné.
Sie stinken etwas, aber sind hübsch.
Sice nevoní, ale jsou moc krásné.
Und du musst damit aufhören, beim Schlafen so hübsch auszusehen.
A ty musíš přestat vypadat tak krásné, když spíš.
Selbst für ein Mädchen, das so hübsch ist wie du.
Ani kvůli dívce krásné, jako jsi ty.
Die sind sehr hübsch, Captain Kirk, wie nennen Sie die?
Jsou tak krásné. Kapitáne Kirku, jak jim říkáte?
Zwei von ihnen sind sehr hübsch geworden
Dvě z nich jsou velmi krásné.
Machst du meinen Körper weiss und hübsch wie im Spiegelbild?
Proměníte mé tělo, aby bylo bílé a krásné jako v odrazu?
Auf Lehrerinnen, die auch noch hübsch sind.
Na dobré učitelky, které jsou také velmi krásné.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Du bist sehr hübsch.
|
Jsi moc krásná.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hübsch
217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- a hezká. Je hodně hezká.
Du bist außerdem hübsch hübsch.
Ty jsi taky hezká, hezká.
Hübsch ist das, sehr hübsch.
Wie hübsch! - Sie ist sehr hübsch.
Dávej si pozor, když budeš měnit baterku, protože je to jemná práce.
- Er ist atemberaubend hübsch.
Podívejme se na vás. Bezvadný.
Seine Freundin -- so hübsch.
- Jeho přítelkyně. Moc hezká.
- Podívejte, jak je hezká.
Tahle je hezká, co to je?
Je docela hezká, nemyslíš?
- Vlastně jsou opravdu překrásné.
Ty si myslíš, že jsem hezká?
Valparaiso ist sehr hübsch.
Valparaiso je vážně super místo.
Ollie ist unglaublich hübsch.
Olly je neuvěřitelně hezká.
Sie ist beeindruckend, hübsch.
Je to působivá, mladá žena.
Děláš ze sebe něco lepšího, co?
Podíváme se, co je uvnitř.
-Mary Ann, moc vám to sluší.
Mich wieder hübsch machen.
Ta fotka se ji podařila, co Time?
Velmi elegantní, mé dítě.
Lass ihn hübsch eingepackt.
- Vypadá to opravdu rozkošně.
- Je chytrá a docela kočka.
- Findest du mich hübsch?
Myslíš si, že jsem hezká?
- Ty taky nejsi k zahození.