Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hübsch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hübsch hezký 1.050 krásný 804 pěkný 658 krásná 233 pěkná 89 pěkné 58 krásné 38
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hübsch hezký
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Frau, die dahinter saß, war etwas untersetzt, aber unbestreitbar hübsch.
Žena, která za ním seděla, byla trochu podsaditá, ale nepochybně hezká.
   Korpustyp: Literatur
Ich möchte auch mal Wieder ein hübsches Kleid anziehen.
Škoda, že jsem si nemohla vzít hezčí šaty.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, du solltest dich geschmeichelt fühlen es gibt hübschere Schnallen als dich auf der Straße, und die bekommen nicht mal fünfzig Dollar fürs volle Programm.
Ježíš, vždyť by ses tím měla cítit polichocená, na ulici jsou holky, který jsou hezčí než ty a padesát dolarů nedostanou ani za číslo.
   Korpustyp: Literatur
Hübsch ist hübsch wenn jung, wunderschön wird immer wunderschön bleiben.
Hezká je hezká dokud je mladá, krásná zůstane krásná navěky.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist auch wirklich nützlich, da es hübsch ist.
A opravdu užitečné, protože je hezké.
   Korpustyp: Literatur
Kroatien ist ein gefährliches Pflaster für hübsche Mädchen aus armen Familien.
Chorvatsko je nebezpečné místo pro hezké dívky z chudých rodin.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Schule für hübsche kleine Mädchen.
To je škola pro malé hezké holčičky.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Sie sind hübsch genug für eine ganz andere Beschäftigung.
Jste dost hezká, abyste mohla dělat jiné věci.
   Korpustyp: Untertitel
Googles Modell ist ein hübsches Beispiel für das, was man als „postmoderne Wirtschaft“ bezeichnen könnte.
Model Googlu je hezkým příkladem toho, co by se dalo nazvat „postmoderní ekonomikou“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Du bist zu hübsch für die Fairfield-Piers, Liebes.
Lásko, ty jseš moc hezká na fairfieldský mola.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Du bist sehr hübsch. Jsi moc krásná.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hübsch

217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Und hübsch, sehr hübsch.
- a hezká. Je hodně hezká.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie hübsch.
- Ten je hezkej!
   Korpustyp: Untertitel
- Hübsch, nicht?
- Hezké, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Hübsch, oder?
- Krása, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Hübsch, was?
- Paráda, co?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist außerdem hübsch hübsch.
Ty jsi taky hezká, hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Hübsch ist das, sehr hübsch.
Nádhera. Taková nádhera.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hübsch! - Sie ist sehr hübsch.
Dávej si pozor, když budeš měnit baterku, protože je to jemná práce.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist atemberaubend hübsch.
- Je vážně k sežrání.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie mich hübsch?
Myslíš, že jsem hezká?
   Korpustyp: Untertitel
Seht euch an, hübsch.
Podívejme se na vás. Bezvadný.
   Korpustyp: Untertitel
War ich damals hübsch?
- A hezká snad?
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst hübsch aus.
Moc ti to sluší.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Freundin -- so hübsch.
- Jeho přítelkyně. Moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist sie nicht hübsch?
- Podívejte, jak je hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Hübsch. Was ist das?
Tahle je hezká, co to je?
   Korpustyp: Untertitel
Wie hübsch du bist!
Ty seš tak hezkej.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist sehr hübsch.
Tyto jsou velmi hezké.
   Korpustyp: Untertitel
- Und, ist er hübsch?
A, je pěknej?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind so hübsch.
Ty seš tak pěknej.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ziemlich hübsch.
Je docela hezká, nemyslíš?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind echt hübsch.
- Vlastně jsou opravdu překrásné.
   Korpustyp: Untertitel
Dass ich hübsch war?
- Že jsem sexy?
   Korpustyp: Untertitel
Du findest mich hübsch?
Ty si myslíš, že jsem hezká?
   Korpustyp: Untertitel
Sehr hübsch, ja.
Jo, moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Ist sie nicht hübsch?
Že je moc hezká?
   Korpustyp: Untertitel
Valparaiso ist sehr hübsch.
Valparaiso je vážně super místo.
   Korpustyp: Untertitel
Ollie ist unglaublich hübsch.
Olly je neuvěřitelně hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist sehr hübsch.
- Je velmi hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Ist deine Mutter hübsch?
Je tvá matka hezká?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist sehr hübsch.
A taky moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
- Hübsch siehst du aus.
- Sluší ti to dnes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist beeindruckend, hübsch.
Je to působivá, mladá žena.
   Korpustyp: Untertitel
- Die sind hübsch.
- Ty jsou hezké.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag sie hübsch.
Mám rád její krásu.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wirklich hübsch.
Opravdu ti to sluší.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist doch hübsch!
Vždyť je to prima.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so hübsch.
Ty seš tak hezkej.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist zu hübsch.
Jsi až moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
- Und zu hübsch.
- A až moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir uns hübsch?
Děláš ze sebe něco lepšího, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Weil sie hübsch ist.
Je to přece kráska.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin noch hübsch.
A pořád jsem krásnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Hübsch, nicht wahr!.
Podíváme se, co je uvnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind sehr hübsch.
Tak nádherná.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sehen hübsch aus.
-Mary Ann, moc vám to sluší.
   Korpustyp: Untertitel
Findest du sie hübsch?
Myslíš, že jsou hezcí?
   Korpustyp: Untertitel
Mia ist ziemlich hübsch.
Mia je moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hübsch sie war.
Jak hezkou jste si vzal.
   Korpustyp: Untertitel
Mich wieder hübsch machen.
Zas bych byl za fešáka.
   Korpustyp: Untertitel
Sarah ist auch hübsch.
Sarah je také nádherná.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht das hübsch aus?
Vypadá to normálně?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist sehr hübsch.
- No, je roztomilá.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist so hübsch.
To je vážně nádherné.
   Korpustyp: Untertitel
- Du siehst hübsch aus.
- Sluší ti to.
   Korpustyp: Untertitel
Findest du sie hübsch?
Myslíš, že je roztomilá?
   Korpustyp: Untertitel
Ganz hübsch, was?
Ta fotka se ji podařila, co Time?
   Korpustyp: Untertitel
Das wird hübsch werden.
Tak to je ono. Nádhera.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist sehr hübsch.
Ona je velmi hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hübsch du aussiehst!
Tobě to ale sluší.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind sehr hübsch.
Jste prostě moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist sehr hübsch.
- Nehraj to na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist echt hübsch.
Jste opravdu moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Hübsch siehst du aus.
- Sluší ti to.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist hübsch.
- To je roztomilé.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr hübsch, mein Kind.
Velmi elegantní, mé dítě.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist sehr hübsch.
Moc ti to sluší.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hübsch du aussiehst!
No ty jsi nádherná.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin hübsch.
A já jsem hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist so hübsch.
Ach, je tak hezké.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hübsch ihr seid.
Jak nám to sluší!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so hübsch.
Ty jsi tak hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Die sehen hübsch aus.
Podle mě ti sluší.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das hübsch!
To je vážně krása.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist echt hübsch.
Je to tam moc hezké.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie ist hübsch.
A je moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehr hübsch, ja.
Jsou roztomilé, ano.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist hübsch.
Ano, jsou hezké.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist hübsch, oder?
Je to tu hezké, ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist hübsch hier.
Líbí se mi tu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist sie nicht hübsch.
Že ano? Moje malá.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist deine Frau hübsch?
- Je tvoje žena hezká?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist sehr hübsch.
Jo, je moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es nicht hübsch?
No není to paráda?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gesicht ist hübsch.
Moje tvář je překrásná.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem ist sie hübsch.
Navíc je docela hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hübsch du aussiehst!
A sluší vám to.
   Korpustyp: Untertitel
Lass ihn hübsch eingepackt.
Jen ho nech v kalhotách.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist auch hübsch.
Ty jsi taky hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie ist hübsch.
Jo, je hezká.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, sehr hübsch.
- Ano, moc pekná.
   Korpustyp: Untertitel
Hübsch hast du's hier.
Máš to tady hezké.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst so hübsch.
Byla jsi tak nádherná.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind sicher hübsch.
- Vypadá to opravdu rozkošně.
   Korpustyp: Untertitel
Findest du mich hübsch?
Myslíš, že jsem hezká?
   Korpustyp: Untertitel
- Gescheit und hübsch.
- Je chytrá a docela kočka.
   Korpustyp: Untertitel
- Findest du mich hübsch?
Myslíš si, že jsem hezká?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, wie hübsch!
No to je krása!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist sehr hübsch.
- Je moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
- Hübsch bist du auch.
- Ty taky nejsi k zahození.
   Korpustyp: Untertitel