Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
bohatství pak bude více než zastrašeno; stane se pouhým výtvorem a hříčkou moci.
Reichtum wird mehr als diskreditiert, er wird zu einem reinen Subjekt und Spielball der Macht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nedovolíme, aby se lidská práva stala hříčkou populistického panikaření.
Wir lassen nicht zu, dass das Menschenrecht zum Spielball von populistischer Panikmache wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaká to rozkoš, šlapat zas po zemi, která jim tak dlouho chyběla! Kráčet zas po pevné půdě! Nebýt už hříčkou vzduchu!
Welches Entzücken für sie, den Erdboden zu betreten, der ihnen so lange gefehlt hatte, auf fester Grundlage dahin zu gehen und nicht mehr ein Spielball der Luft zu sein!
Pokud tedy Putin svou válku s oligarchy vyhraje, bude to Pyrrhovo vítězství: bohatství pak bude více než zastrašeno; stane se pouhým výtvorem a hříčkou moci.
Gewinnt also Putin seinen Krieg gegen die Oligarchen, wird sich das als ein Pyrrhussieg erweisen. Reichtum wird mehr als diskreditiert, er wird zu einem reinen Subjekt und Spielball der Macht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedná se o hezkou slovní hříčku - Synchronizované ozbrojené síly Evropy - ale tato koncepce prostě neexistuje.
Das ist ein schönes Wortspiel - Synchronisierung der Armeen in Europa -, aber ein solches Konzept gibt es überhaupt nicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chceš jeho prázdná slova a sentimentální slovní hříčky, Skoč po nich.
Du willst seine leeren Worte und seine marktschreierischen Wortspiel, nur zu.
zastupující za zpravodaje. - Pane předsedající, rád bych poděkoval všem kolegům za - pokud mi prominou slovní hříčku - velmi zdravou rozpravu.
in Vertretung für den Berichterstatter - Herr Präsident, ich möchte allen Kollegen für ihre - wenn sie das Wortspiel entschuldigen - sehr gesunde Debatte danken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Slovní hříčky byly tenkrát v módě.
Wortspiele gelten als höchste Form des Humors.
Kdysi Jaroslav Hašek ve svém Švejkovi učinil jednu slovní hříčku, německo-maďarskou slovní hříčku, "kelet oszt, nyugat veszt," což vlastně volně přeloženo znamená, že Východ rozdává, Západ bere.
In seinem Roman Schweik hat Jaroslav Hašek einst ein Wortspiel gemacht, ein deutsch-ungarisches Wortspiel: kelet oszt, nyugat veszti, was frei übersetzt bedeutet, dass der Osten gibt und der Westen nimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A vážně to není slovní hříčka.
- Das soll kein Wortspiel sein.
Postupný vývoj popsaný v odstavci 4 přináší pouhopouhé nebezpečné institucionální hračky, které se bezpochyby změní v institucionální plačky, dovolíte-li mi tuto slovní hříčku.
Der in Absatz 4 diskutierte graduelle Prozess ist schlicht und einfach ein risikoreiches institutionelles Wagnis, und es werden sicher - Sie mögen das Wortspiel entschuldigen - institutionelle Tränen fließen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To není ironie, ale špatná slovní hříčka.
Das ist kein Sarkasmus, sondern nur ein schlechtes Wortspiel.
To není slovní hříčka, to je hra se slovíčky!
Das ist kein Wortspiel, das ist ein Wortwitz!
Ale, omluv tu slovní hříčku, na to je dost času.
Aber, entschuldige das Wortspiel, dafür ist noch Zeit.
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "hříčka"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Promiň, jaká slovní hříčka?
Entschuldige bitte. Welcher Wortwitz?
(Slovní hříčka jako prase)
Ist nicht so schlimm wie Kannibalismus.
Den Fehler werde ich nie wieder machen.
- Debbie je hříčka přírody.
-Debbie ist ein Naturwunder.
To není hračka, ale hříčka!
Des is kein Wortwitz, des is die Lösung!
Als würde man einen Riesen klein nennen.
Hodný Ital je hříčka přírody.
Ein tapferer Italiener ist ein Sonderling.
To je nějaká slovní hříčka?
Ist das nur eine Redensart?
-To je vtipná slovní hříčka.
- Das geht in eine gefährliche Richtung.
A ty jsi Faustova hříčka, Eddie.
Und du bist ein Faust-Freak, Eddie.
Lexe neporazí jen tak nějaká sněžná hříčka.
Lex Luthor ist bestimmt nicht in einem Eisloch umgekommen.
Slovní hříčka se dvěma významy slova "cobbler".
Ein Wortwitz mit der Doppeldeutigkeit des Begriffs "Flickschuster."
Víš snad, že jsi hříčka přírody.
Sie wissen, dass Sie ein Freak sind.
Ty jsi taková hříčka přírody, víš to?
Du bist eine harte Nuss, weißt du das?
Tohle společenství je špatná hříčka přírody.
Euer Zusammenleben ist einfach gegen die Natur.
Slovní hříčka v jedné ze sofistikovaných podob.
Ja, eine verbale Komposition auf höchstem geistigen Niveau.
To je jen taková milá hříčka mých přátel.
/slovní hříčka z US sitkomu z '50 let/
[Zitat "Alle lieben Lucy", 50er Serie]
Hříčka s použitím základních číslovek jako eufemismu pro tělesné funce.
Anspielen durch Verwendung von Kardinal-zahlen als Euphemismus für Körperfunktionen.
Hra Same Hříčka s kuličkami o tom, jak se jich zbavit
Same Ein kleines Spiel mit Bällen und wie man sie wieder los wird.
Je to ale hříčka přírody, řekl K. a dodal, když obhlédl celou ruku:
" Was für ein Naturspiel ", sagte K. und fügte, als er die ganze Hand überblickt hatte, hinzu:
Žena je ta nejodpornější hříčka přírody, co Bůh stvořil. Tomu věř.
Frauen sind das Schlimmste, was es auf der Erde gibt, glaub mir das ruhig.
Pane Ellsworthi, to, že nemá rohy, je výsledek šlechtění, nikoli podivná hříčka přírody.
Mr. Ellsworth, Vindicators fehlende Hörner kommen von der Zucht, er ist keine Missgeburt.
Jsi Původní hybrid, první svého druhu a tohle těhotenství je hříčka přírody.
Du bist der ursprüngliche Hybride, der erste deiner Rasse, und diese Schwangerschaft ist eins der Schlupflöcher der Natur.
Ať puk pukne, to se mi povedlo. Je to taková slovní hříčka!
Ich tauschte das "straf" in Bestrafung mit "spaß" aus, aber der Rest blieb.
Pane Jime, přišel byste zítra ke mně a pomohl mi se zavazadly? Katty je hříčka přírody!
Monsieur Jim Helfen Sie mir morgen dabei, mein Gepäck zum Bahnhof zu bringen?
Ten termín je "monstrum - hříčka přírody", se kterým jsme ještě nikdy předtím neměli co do činění".
Die Bezeichnung ist "Freaks, mit denen wir es noch nie zu tun hatten".
Amy je v čistírně a zrovna se jí povedla velmi zábavná slovní hříčka.
Amy ist in der Wäscherei und sie machte eine lustige Wortwitz.
Když se tornádo přehnalo, bylo hned jasnější, proč mu říkáme hříčka přírody.
Nachdem der Tornado vorüberging, wurde deutlich, warum wir es "Die Natur-Spiel-Show" nannten.
Dítěti jsou 4 roky tak by to dělat neměl." Slovní hříčka.
Der Junge ist 4, er sollte keinen Scheiß mehr machen."
"Proč to zahazovat, když to můžete dát Chuckovi/zahodit?" (Slovní hříčka, chuck it = zahodit)
- "Wieso wegwerfen, wenn man es Chuck geben kann?" - Rausschmeißen kann.