Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hře&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
hře spiel 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


při hře beim Spiel 5
v této hře bei diesem Spiel 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hře

278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ve hře je mnoho.
Die Einsätze sind hoch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Pokračuje ve své hře?
Da muss noch was anderes dahinter stecken.
   Korpustyp: Untertitel
- Hraješ ve hře?
- Spielst du im Stück mit?
   Korpustyp: Untertitel
-…pátky ve hře, ano.
…wieder im Geschäft, ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Je po hře, Terry.
- Die Spielchen sind vorbei, Terry.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád jste ve hře.
Sie schaffen das noch.
   Korpustyp: Untertitel
- V jaké hře?
- Was für ein Stück?
   Korpustyp: Untertitel
Zanedbává tě kvůli hře?
Ist Nuttheccio etwa rücksichtsvoller?
   Korpustyp: Untertitel
Oliver je ve hře.
Oliver läuft aufs Feld.
   Korpustyp: Untertitel
V jaké hře hraješ?
In welchem Stück treten Sie auf?
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli hře, nebo herečce?
- Die Vorstellung oder sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, hře neprospěla.
- Aber hat sie verdient zu sterben?
   Korpustyp: Untertitel
Gratuluju ke hře, Davide.
- Ich gratuliere dir zu deinem Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi pořád ve hře.
- Das denke ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme zpátky ve hře.
Wir sind im Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zpátky ve hře.
Ich bin wieder aktiv.
   Korpustyp: Untertitel
Ve hře je následující.
Dabei geht es um Folgendes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V jeho video hře.
- Bei seinem Videospiel.
   Korpustyp: Untertitel
- 2200 v jedný hře.
- 2.200 auf einen Schlag!
   Korpustyp: Untertitel
Úplně tý hře propadla.
Weißt du, sie ist 'ne zwanghafte Spielerin.
   Korpustyp: Untertitel
V té hře myslím.
Ich meine bei Medal of Honor.
   Korpustyp: Untertitel
Myslí v té hře.
Sie ist sehr wetteifernd.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme zpátky ve hře.
Wir sind wieder im Geschäft!
   Korpustyp: Untertitel
Viděli to ve hře.
Etwas aus einem Schauspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Jste pořád ve hře?
Tut mir leid, Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Hrdina ve špatné hře?
Ist der Held im falschen Stück?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, v jaký hře?
Ich meine, welches Stück?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, jseš ve hře.
Na gut, du bist dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi zpátky v hře.
Sie sind wieder im Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
- Seš ve hře kamaráde.
- Sie sind mitten dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- Pořád je ve hře?
Er ist noch dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Meč je ve hře.
Das Schwert ist auf dem Markt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme zase ve hře.
Wir sind wieder dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Nenechámě tě ve hře.
Wir lassen euch nicht mitspielen.
   Korpustyp: Untertitel
Nagurski byl ve hře.
Nagurski kam dann doch rein.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme zpátky ve hře.
Wir können wieder fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Účast ve hře je zdarma.
Die Teilnahme ist kostenlos.
   Korpustyp: EU DCEP
Jenom té hře vůbec nerozumím.
Ich hab nur keine Ahnung, was die da machen.
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se zůstat ve hře.
Ich versuche dran zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se ke své hře.
Geh nur wieder zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme si promluvit o hře.
Dann können wir über den Auftritt reden.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšelas už o hře Kategorie?
Hast du schon mal was vom Kategorienspiel gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Nechat ve hře tu touhu.
Hätte dieses Verlangen aufrechterhalten.
   Korpustyp: Untertitel
A jsi zase ve hře.
Du bist wieder im Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Pomozte mi zůstat ve hře.
Helfen Sie mir im Geschäft zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Plán je zpět ve hře.
Der Plan steht wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Byl skvělej ve hře dozadu.
Er war ein toller Spieler.
   Korpustyp: Untertitel
Každý je teď ve hře.
Überall werden jetzt Handys gebaut:
   Korpustyp: Untertitel
Účinkuje v nějaké divadelní hře.
Er wurde zu irgendeiner Broadway Show bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
A tvojí hře na Tarzana.
Traue nie Dir und Deinen Dschungelabenteuern.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme ve hře, vyhrajeme to.
Wir sind da und werden es uns holen.
   Korpustyp: Untertitel
Mclntireovi jsou zpátky ve hře.
Die Mclntires ziehen wieder in den Kampf.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zabil Brodyho ve hře?
Nur der beste Spieler auf dem Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Och Fanghooku, jsme ve hře!
Oh, Zahnhaken, wir sind so was von dabei!
   Korpustyp: Untertitel
Žádní švindlýři ve hře pokru.
Beim Poker ist kein Platz für Betrüger.
   Korpustyp: Untertitel
Nancy je zase ve hře.
Nancy ist zurück im Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte zpět v pojišťovací hře.
Willkommen zurück im Versicherungs-Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
- Určitě můžeš být ve hře.
Du darfst gewiss eine Aufreißerin sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bailey vede v této hře.
Bailey spielt besser denn je.
   Korpustyp: Untertitel
Už ví o té hře.
Sie weiß von der Aufführung!
   Korpustyp: Untertitel
- Zrovna dělám na nové hře.
- Ich arbeite an einem neuen Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Já ho přemluvila ke hře.
Ich hab ihn darum gebeten.
   Korpustyp: Untertitel
Já v té hře hraju.
Ich bin beim Stück dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom chci zůstat ve hře.
Nur, um am Ball zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Rozumíš, co je ve hře?
Kannst du dir vorstellen, wie sich ein Schraubstock anfühlt?
   Korpustyp: Untertitel
Kolik hráčů je ve hře?
Wie viele Spieler sind beteiligt?
   Korpustyp: Untertitel
To je zvrat ve hře.
Dies ist eine völlig neue Situation.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jop, jsem zpátky ve hře.
Ja, ich bin wieder im Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jsme zpátky ve hře?
Also sind wir wieder im Dienst?
   Korpustyp: Untertitel
Vražda je stále ve hře.
Der Anschlag steht noch.
   Korpustyp: Untertitel
Ve hře je váš život.
Nicht, wenn Sie an Ihrem Leben hängen.
   Korpustyp: Untertitel
Zpátky ve hře, řekl bych.
Wieder auf Kurs, denke ich.
   Korpustyp: Untertitel
Každýhráčmá úniku v jeho hře
Jeder Spieler hat eine Schwachstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, jsme zpátky ve hře.
- Alles klar, wir sind wieder im Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Fyzika je zpět ve hře.
Die Physik ist wieder im Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Já už ve hře nejsem.
Ich habe das schon hinter mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ve hře bylo 125 bodů.
125 Punkte sind noch zu vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Asi zkusím štěstí ve hře.
Wollte mich im Glücksspiel versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Meredith je pořád ve hře.
Meredith ist nicht weg. Es geht ihr gut.
   Korpustyp: Untertitel
v nějaký karetní hře, jasný?
…ur wieder beim Kartenspielen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kvůli té hře.
Es geht um ein Kartenspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Je cennou figurkou ve hře.
Sie ist eine wertvolle Schachfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Ted je zase ve hře.
Ereignis, Ted ist auch anwesend. - Ka-blammo.
   Korpustyp: Untertitel
Uvažoval jste o falešné hře?
Haben Sie eine subtilere Methode in Erwägung gezogen?
   Korpustyp: Untertitel
Panamci jsou zpátky ve hře.
Die Panamaer sind wieder dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Nosí při hře přilbu, že?
Er trägt einen Helm, wenn er spielt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
A jsme zpátky ve hře.
In Ordnung, wir sind wieder da.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny jste prohrál ve hře.
Ihr verliert alles am Spieltisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Už jsi zpátky ve hře?
- Sie sind wieder am Ruder?
   Korpustyp: Untertitel
Nyní, jsme zpátky ve hře.
Aber wir mischen mit.
   Korpustyp: Untertitel
O té hře raději nemluv.
Fang nicht wieder damit an!
   Korpustyp: Untertitel
Kalifornie je zase ve hře.
Kalifornien ist wieder da.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslím, že jsme ve hře.
Jetzt geht es los.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme zpátky ve hře, chlapci!
Wir sind wieder im Geschäft, Jungs!
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem štěstí ve hře.
Habe mit den Chancen gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
- Prosser je zpátky ve hře.
- Prosser ist wieder dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Ve hře je řada faktorů.
Es gibt viele Faktoren.
   Korpustyp: Untertitel
O jaké hře to mluvíš?!
Was für Karten habe ich?
   Korpustyp: Untertitel
Ve hře je první kodaňské kritérium.
Es ist das erste Kopenhagener Kriterium, das in Rede steht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Taková možnost ale nebyla ve hře.
Dies war keine Option.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte