Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Buď ve hře, ale nenech se unést.
bleib dran am spiel, nicht drin im spiel.
Yeah, nenávidím, nenávidím sezení při hře, v které mám prachy.
ja, ich hasse, Ich hasse es zu sitzen wenn ich auf ein spiel gewettet habe
O co vlastně v téhle hře jde?
Was ist denn überhaupt so besonders an dem spiel?
Jsem zpátky ve hře, zlato.
Und in dem Stück spiel ich auch.
Sirotčinec je zpátky ve hře.
Das Waisenhaus ist wieder im spiel.
Hodně štěstí ve tvé velké hře.
-viel glück beim großen spiel.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Změny budou provedeny při další hře.
Die Änderungen werden beim nächsten Spiel aktiv.
-Ne, holka, to bylo při hře, ani Kim tam nebyla.
Nein, Mädel, beim Spiel! Kiki war nicht mal da.
Lehce použitá při hře, jinak nezměněná.
Man sieht, dass es beim Spiel getragen wurde, keinerlei Veränderungen.
Zřejmě je to tím povykem při té hře.
Vielleicht wegen all der Schreierei beim Spiel.
v této hře
bei diesem Spiel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jistěže, byť se snad objevilo mnoho „laciných řečí“ – obecných rad bez výslovného zřeknutí se zodpovědnosti –, většina těch, kdo v této hře tratila, nežije o chlebu a o vodě.
Sicher ist, dass, obwohl es eine Menge „billiges Geschwätz“ – allgemeine Ratschläge unter Vorbehalt – gegeben haben mag, die meisten der Verlierer bei diesem Spiel nicht am Hungertuch nagen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kurva, já jsem to kurva hrozné v této hře, muže.
Ich bin so schlecht bei diesem Spiel.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hře
278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da muss noch was anderes dahinter stecken.
- Spielst du im Stück mit?
- Die Spielchen sind vorbei, Terry.
Ist Nuttheccio etwa rücksichtsvoller?
In welchem Stück treten Sie auf?
- Die Vorstellung oder sie?
- Aber hat sie verdient zu sterben?
Gratuluju ke hře, Davide.
- Ich gratuliere dir zu deinem Erfolg.
Dabei geht es um Folgendes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- 2.200 auf einen Schlag!
Weißt du, sie ist 'ne zwanghafte Spielerin.
Ich meine bei Medal of Honor.
Sie ist sehr wetteifernd.
Wir sind wieder im Geschäft!
Etwas aus einem Schauspiel.
Ist der Held im falschen Stück?
Ich meine, welches Stück?
Sie sind wieder im Geschäft.
Das Schwert ist auf dem Markt.
Wir lassen euch nicht mitspielen.
Nagurski kam dann doch rein.
Wir können wieder fahren.
Die Teilnahme ist kostenlos.
Jenom té hře vůbec nerozumím.
Ich hab nur keine Ahnung, was die da machen.
Ich versuche dran zu bleiben.
Můžeme si promluvit o hře.
Dann können wir über den Auftritt reden.
Slyšelas už o hře Kategorie?
Hast du schon mal was vom Kategorienspiel gehört?
Hätte dieses Verlangen aufrechterhalten.
Du bist wieder im Geschäft.
Pomozte mi zůstat ve hře.
Helfen Sie mir im Geschäft zu bleiben.
Byl skvělej ve hře dozadu.
Er war ein toller Spieler.
Überall werden jetzt Handys gebaut:
Účinkuje v nějaké divadelní hře.
Er wurde zu irgendeiner Broadway Show bestellt.
Traue nie Dir und Deinen Dschungelabenteuern.
Jsme ve hře, vyhrajeme to.
Wir sind da und werden es uns holen.
Mclntireovi jsou zpátky ve hře.
Die Mclntires ziehen wieder in den Kampf.
Kdo zabil Brodyho ve hře?
Nur der beste Spieler auf dem Planeten.
Och Fanghooku, jsme ve hře!
Oh, Zahnhaken, wir sind so was von dabei!
Žádní švindlýři ve hře pokru.
Beim Poker ist kein Platz für Betrüger.
Nancy ist zurück im Geschäft.
Vítejte zpět v pojišťovací hře.
Willkommen zurück im Versicherungs-Geschäft.
- Určitě můžeš být ve hře.
Du darfst gewiss eine Aufreißerin sein.
Bailey spielt besser denn je.
Sie weiß von der Aufführung!
- Zrovna dělám na nové hře.
- Ich arbeite an einem neuen Stück.
Ich hab ihn darum gebeten.
Ich bin beim Stück dabei.
Jenom chci zůstat ve hře.
Nur, um am Ball zu bleiben.
Kannst du dir vorstellen, wie sich ein Schraubstock anfühlt?
Wie viele Spieler sind beteiligt?
Dies ist eine völlig neue Situation.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja, ich bin wieder im Geschäft.
Takže jsme zpátky ve hře?
Also sind wir wieder im Dienst?
Nicht, wenn Sie an Ihrem Leben hängen.
Zpátky ve hře, řekl bych.
Wieder auf Kurs, denke ich.
Každýhráčmá úniku v jeho hře
Jeder Spieler hat eine Schwachstelle.
Dobrá, jsme zpátky ve hře.
- Alles klar, wir sind wieder im Geschäft.
Die Physik ist wieder im Geschäft.
Ich habe das schon hinter mir.
125 Punkte sind noch zu vergeben.
Asi zkusím štěstí ve hře.
Wollte mich im Glücksspiel versuchen.
- Meredith je pořád ve hře.
Meredith ist nicht weg. Es geht ihr gut.
v nějaký karetní hře, jasný?
…ur wieder beim Kartenspielen.
Es geht um ein Kartenspiel.
Je cennou figurkou ve hře.
Sie ist eine wertvolle Schachfigur.
Ereignis, Ted ist auch anwesend. - Ka-blammo.
Uvažoval jste o falešné hře?
Haben Sie eine subtilere Methode in Erwägung gezogen?
Panamci jsou zpátky ve hře.
Die Panamaer sind wieder dabei.
Er trägt einen Helm, wenn er spielt, oder?
In Ordnung, wir sind wieder da.
Všechny jste prohrál ve hře.
Ihr verliert alles am Spieltisch.
- Sie sind wieder am Ruder?
Nyní, jsme zpátky ve hře.
Fang nicht wieder damit an!
Kalifornie je zase ve hře.
Kalifornien ist wieder da.
- Myslím, že jsme ve hře.
Jsme zpátky ve hře, chlapci!
Wir sind wieder im Geschäft, Jungs!
Habe mit den Chancen gespielt.
- Prosser je zpátky ve hře.
- Prosser ist wieder dabei.
Ve hře je první kodaňské kritérium.
Es ist das erste Kopenhagener Kriterium, das in Rede steht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Taková možnost ale nebyla ve hře.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte