Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hůlka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hůlka Stock 22 Zauberstab 20 Stab 14
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hůlkaStock
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Poslyšte, neviděl jsem už někde tuhle hůlku?
Habe ich den Stock nicht schon irgendwo gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Ale už je vše v pořádku. Máme tu hůlku, Wallerová.
Aber das ist für uns erledigt Ich haben Ihren Stock, Waller.
   Korpustyp: Untertitel
Ale za pár týdnů už budeš na berlích, pak dostaneš hůlku.
Aber in ein paar Wochen kriegst du Krücken, und danach einen Stock.
   Korpustyp: Untertitel
Cassie, vyndej tu hůlku z tašky.
Cassie, hol den Stock aus der Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš toho využít, jako slepec hůlku, rozumíš?
Der Jab ist wie der Stock für einen Blinden, hast du das verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
A co ta hůlka? Tu máte jen na mlácení?
Und Ihr Stock da, ist der für Schlägereien?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden rybář to našel pověšený na zábradlí, i s hůlkou a brejlema.
Es hing da zusammen mit dem Stock und der Brille.
   Korpustyp: Untertitel
Všiml jsem si hůlky, kterou jsem nikdy neviděl. Prohlížel jsem si ji.
Mein Blick fiel auf einen Stock, den ich nicht kannte und er war getürkt.
   Korpustyp: Untertitel
Pučte mi tu hůlku.
Gib mir den Stock.
   Korpustyp: Untertitel
V ní našel fotografii svého otce, kde stál podobně jako Chaplin s rukou v bok a opíral se o hůlku.
Er stieß auf ein Foto seines Vaters, der ganz ähnlich wie Charlie mit dem Stock und der Hand auf der Hüfte dastand.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kouzelnická hůlka Zauberstab 2

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "hůlka"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Říkám tomu kouzelnická hůlka.
- Ich nenne es den Zauberstaub.
   Korpustyp: Untertitel
Co tvoje magická hůlka?
Was ist mit deinem Penis los?
   Korpustyp: Untertitel
Říkám jí La Hůlka.
Ich nenne sie La Stabina.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik by taková hůlka stála?
- Wie viel würde das kosten?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo tvůj zadek potrestá kouzelná hůlka.
Geh davon aus, dass sie wusste, was sie tat.
   Korpustyp: Untertitel
No, mohla to způsobit třeba ta hůlka?
Nun, könnte es der Spazierstock verursacht haben?
   Korpustyp: Untertitel
Hůlka si sama vybírá svého majitele pane Pottere.
Wie, ist nicht immer klar.
   Korpustyp: Untertitel
Bezová hůlka patří kouzelníkovi, který zabil jejího posledního majitele.
Der Elderstab gehört dem Zauberer, der seinen letzten Besitzer getötet hat.
   Korpustyp: Untertitel
Dokud jsi naživu, nemůže být Bezová hůlka skutečně má.
Solange du lebst, kann der Elderstab nicht wirklich mir gehören.
   Korpustyp: Untertitel
Opilý mocí, kterou mu bezová hůlka dávala, se chvástal svou neporazitelností.
Trunken von der Macht, die ihm der Elderstab verlieh, prahlte er mit seiner Unbesiegbarkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Bezová hůlka mi nemůže pořádně sloužit, protože nejsem její skutečný pán.
Es gibt einen Grund, wieso der Elderstab mir nicht gebührend dient: Ich bin nicht sein wahrer Gebieter.
   Korpustyp: Untertitel
Clarku, probrala jsem všechny možnosti a ač mě to děsí, nemůže mě tvá kryptonská kouzelná hůlka v tomhle případě zachránit.
Clark, ich habe alle Möglichkeiten analysiert, und so sehr es mir auch Angst macht, du kannst mich nicht einfach mit deinen kryptonischen Zaubertricks retten.
   Korpustyp: Untertitel
Bezová hůlka, neviditelný plášť, který vás skryje před nepřáteli, a kámen vzkříšení, který přivede milované ze záhrobí.
Den Elderstab, den Umhang, der unsichtbar macht und einen vor seinen Feinden versteckt, und den Stein der Auferstehung, der geliebte Menschen von den Toten zurückholt.
   Korpustyp: Untertitel
Bude-li mít výzkum k dispozici dostatečné finanční prostředky a bude-li výzkumníkům umožněno naložit s nimi podle svého, povede to k výsledkům, není však to kouzelná hůlka.
Wenn die Forschung ausreichend gefördert und den Forschern ihr Gebiet überlassen wird, sind Ergebnisse zu erwarten, aber es ist keine Zauberei.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte