Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hört auf zu hacken, es ist Jack!
Přestaňte sekat, to jsem já, Jack.
Ja, ich hab Holz gehackt.
Nahoře na kopci jsem sekal dřevo.
Die Luke verschwand und plötzlich habe ich im Wald Holz gehackt.
Přepážka zmizela a potom jsem byl tady a sekal dřevo.
Überlass das mir, ein zartes junges Mädchen sollte kein Holz hacken.
I tak, hezká mladá dívka by rozhodně neměla sekat dřevo.
Als wir wegfuhren, hat er Holz gehackt, dieser Angeber.
Když jsme dnes vyjížděly, sekal dřevo tak chlubivě.
Du stürmst herein und hackst ein Loch in die Wand.
Vletíš sem a sekáš díru do zdi.
Heb die Axt über den Kopf, so als ob du Holz hacken würdest.
Zdvihni ji do výšky, jako když sekáš dřevo.
Er ist gerade beschäftigt, er hackt Holz.
Teď má práci, seká dřevo.
Ich gehe in den Stall und hacke Holz.
- Jdu ke kůlně a sekám dříví.
Sie wissen, wie man Köder hackt.
Vědí, jak se seká návnada.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Zubereitung wird abgekühlt, in Stücke von 1—4 mm Größe gehackt, bevor sie auf eine Größe von 20—30 μm vermahlen werden.
Přípravek se poté zchladí a naseká na kousky o velikosti 1–4 mm, které se následně namelou na velikost 20–30 mikronů.
Lois, ich muss etwas Holz hacken!
Lois, potřebuju jít nasekat nějaké dřevo!
Alles klar! Wir hacken sie in kleine Stücke und stopfen sie in Müllsäcke.
Takže, nasekáme jí na malé kousky a ty nacpeme do pytlů na odpadky.
Schneiden, hacken, so klein, wie es geht.
Nakrájet, nasekat, na co nejmenší kousky.
Was weißt du von Booten, wenn du nicht mal hacken kannst?
Co ty víš o lodích, když ani neumíš nasekat návnadu?
Nach der Erleuchtung mußt du auch Holz hacken und Wasser tragen.
Po svítání, nasekej dřevo a nanos vodu.
Oder wir hacken ihn in winzig kleine Stückchen, huh?
Nebo ho nasekáme na maličké kousíčky.
Nein, er hackt Lebern und Innereien von Wild und Geflügel klein, gibt etwas Schweinefleisch dazu, macht daraus eine Art Wurstmasse, die man dann den Aalen vorwirft, die dann in süßem, vom Kies gereinigten Wasser in einem Monat fett werden.
Ne, naseká vnitřnosti a játra z kuřete a zvěřiny, přidá trochu vepřového, udělá něco jako klobásu, tu hodí úhořům, kteří se za měsíc vykrmí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Quido, geh Holz hacken, mach dich nützlich.
Kvido, ty běž naštípat trochu dřeva, ať jsi aspoň k něčemu dobrý.
Na gut, Jo, dann kannst du Holz hacken.
Super, Jo, pomůžeš mi naštípat nějaké dříví.
Wer wird Holz hacken, wenn es kälter wird?
Kdo vám naštípá dřevo, až přijde zima?
Mr. Wales, Sie und die Männer hacken Holz.
Pane Walesi, naštípejte nějaké dřevo.
Füttere die Vögel, tränke das Vieh, hacke das Holz, mach den Hof sauber.
A teď nasyp drůbeži, dej napít dobytku, naštípej dřevo a pokliď dvůr.
Holz hacken oder Wasser holen.
naštípat dříví a nanosit jí vodu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und wenn er nach mir hackt, vergesse ich, dass ich ihn liebe.
A když tak do mě klove, zapomenu na to, že ho miluji.
Er hackt und hackt und hackt.
Prostě klove a klove a klove.
Obwohl ihre Schnäbel gekürzt wurden, versuchen sie, sich gegenseitig zu hacken.
Přestože mají uřezané špičky zobáků, i tak se snaží navzájem klovat.
Dies bricht dereinst die Schranken des Senats und wird Krähen hineinlassen, dass sie die Adler hacken!
A za chvíli se ze Senátu stane holubník, -v němž vrány smějí klovat orly.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der ist froh, mit den Bauern den Garten zu hacken.
Je šťastný jak jen může být, když okopává zahradu s těmi venkovany.
Ich solle doch lieben das Dach reparieren und die Kartoffeln hacken!
Abych prej radši střechu spravoval a okopával brambory!
Ich hacke, solang es mir passt!
Budu okopávat, jak moc bude proklatě třeba!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weisst du, um ehrlich zu sein, ich habe noch nie Holz gehackt. Sieht aus, als ob es Spass macht.
Mám-li bejt upřímnej, tak já jsem ještě nikdy dříví neštípal, ale zdá se, že to je docela zábavný.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hacken
83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Za druhé, nabouráte se do jejího mobilu.
Programme, die Programme hacken.
Programy se nabourávají do jiných programů.
- Deshalb müssen wir hacken.
Proto se to musíme pokusit vyštípat tomu chlapovi z hlavy!
"Hacken" ist vielleicht übertrieben.
"Nabourat" je možná přehnané.
- in den Flughafen hacken.
- cokoliv na tomto letišti.
Ich soll den Planeten hacken.
Chce, abych se do něho naboural.
Hände und Hacken raus, Patricia!
Už cválej, Patricie, cválej, honem!
Wir haben Kacke am Hacken.
Jsme se štěstím v prdeli.
Fangirl, stop me zu hacken.
- Fanynko, přestaň mě pronásledovat.
Hacken Sie gerade meinen Gebäudeserver?
Nabouráváte se do serverů mé firmy?
Schlagen Sie Ihre Hacken zusammen.
Zkus o sebe třikrát klepnout patami.
Lass mich beim Hacken helfen.
Já ti pomůžu s tím dřevem.
Der tückische Hund schlägt Hacken!
Ten mizera pěkně hází patami!
Amphetamine. Macht geil aufs Hacken.
Amfetamin, ten z vás udělá super hackery.
Ich konnte Pierces Kreditkartenkonto hacken.
Napíchnul jsem se na Piercův účet z kreditky.
Pořád se vám něco nelíbí!
Der Strongmanbraten würde nicht hacken.
Každý den by Strongmanovic karbanátek zajel do mých kalhotek.
- Klebt euch jemand am Hacken?
Hacken immer auf mir rum.
Versuchst du mich zu hacken?
- To se mi bouráš do profilu?
Nabouráme se mu na wi-fi?
Wir hacken das von allen.
Sie meinen ihren Computer hacken.
Myslíte, abych se nabourala do jejího počítače.
- Wo würden Sie es hacken?
Kde byste se naboural vy?
Aber hier ist der Hacken.
Sie hacken immer auf mir rum.
Du musst für mich diesen Röntgenscanner hacken.
Potřebuju, aby ses naboural do tohohle rentgenu.
Ich kann das Schloss am Tor hacken.
Nabourám se do zámku na tý bráně.
Die Zylonen hacken in unseren Großrechner.
Cyloni pronikají do naší sítě.
- Kannst du dich ins System hacken?
- Můžeš se probourat do systému?
Du willst also mein Hacker-Gerät hacken.
Mluvíš o hacknutí mého hackovacího zařízení.
- Wir hacken ihm die Beine ab.
Ich hab genug Probleme am Hacken.
Stejnak budu mít zadnici pěkně rozedřenou.
- Wir ziehen ihn an den Hacken rein.
Dotáhneme ho sem za kotníky, když budeme muset.
Glaubst du, er könnte einen Gibson hacken?
Myslíš, že mohl nabourat Gibsona?
Ich lasse Fassbinder deine Stipendiumdateien hacken!
Nechtěj, abychom ti nabourali bankovní konto, protože my to uděláme!
Warum hacken Sie immer auf ihm herum?
Ale já se tě ptám, proč si dobíráš Dudeho?
lmmer hacken Sie auf mir Rum, Aker.
Bože. Ty se po mě furt vozíš Akere.
- Wir haben versucht, sie zu hacken.
Zkoušeli jsme ji nabourat.
Durch Hacken kommen wir nicht rein.
Hacknutí nás tam nedostane.
Irgendjemand hat versucht, mein System zu hacken.
Někdo se pokusil proniknout do mého systému.
Spitzhacken, Hacken aller Art, Rechen und Schaber
Krumpáče, škrabky, motyky a hrábě
- Wer wird Boney in den Hintern hacken?
Kdo nakope Boneyovu prdel?
Also, Yolanda, Hacken ist eine Kunst.
Yolando, krájení je umění.
Die Zylonen hacken unser Netzwerk, unseren Verbindungsrechner.
Pokouší se získat přístup k bráně. Teď je to závod.
Sie hacken Menschen, ich hacke Zeit.
Vy hackujete lidi, já zase čas.
"Hacken" ist so ein hässliches Wort.
Nabourávat se je tak ošklivé slovo.
Ich hätte die nicht hacken können.
Andere Kinder hacken auf ihnen herum.
Er kann ihn im Schlaf hacken.
Zvládl by to i ve spánku.
Hacken wir ihm die Hand ab.
Hacken sie mir dann die Hand ab?
Normalerweise hacken Sie ihnen die Hand ab.
Už jim neusekáváš ruce, Limbo?
Warum hacken Sie auf mir herum?
Poslouchejte, madam, co ode mne chcete?
- Was ist für Sie Computer hacken?
Wusste er, dass ich ihn hacken würde?
Že by věděl, že ho hacknu?
- Was, wenn wir ihr Netzwerk hacken?
Co když se nabouráme do jejich sítě?
Warum hacken Sie immer auf mir rum?
Mit seinen Mohair-Anzügen und hohen Hacken.
Ve vlněném obleku a v botách na podpatku.
Es muss doch einen Hacken geben.
Musí v tom být nějaký háček.
Aber du hast ihm am Hacken.
Guerrero hat Layla die Telefongesellschaft hacken lassen.
Guerrero řekl Layle, aby se hacknula do telefonní společnost.
- Sie hacken sich in eine Patientenakte?
Nabouráváš se do tajné složky pacienta?
Hält denen die Presse auf den Hacken.
Hat er auch seine Hacken dreimal zusammengeschlagen?
Klepl také třikrát patou?
Die Zylonen hacken in unseren Großrechner.
- Und uns in Stücke hacken lassen?
- A necháme se rozkrájet na kousky?
Ich konnte nicht drum herum hacken.
Nebyl jsem schopný se tam dostat.
Die sind ziemlich kalt vom Eis hacken.
Jsou trochu studené z nabírání ledu.
- Also, beginne mit dem Hacken, Mann.
- No, tak to abys začal, chlape.
Oder wir hacken Caseys Hand ab.
Nebo usekneme Caseymu ruku.
Dann aber klappte er die Hacken zusammen und salutierte.
Potom ale srazil paty a zasalutoval.
Vorwärts, oder ich trete dir die Hacken ab.
Rychlej, nebo ti šlápnu na paty!
Warum sie nicht von einem Computer von woanders hacken?
Proč se do toho nenabourat z nějakého počítače?
Echt coole Typen, hacken gemeinsam auf einen Einzelnen herum.
Skutečně odvážní, vyskakovat na jednoho!
Wie schade, dass dein Geschick nicht am Hacken hängt.
Blbí je, že tvoje dovednosti nejsou NA háčku.
Wir hacken keine Polizistin klein und lassen sie hier liegen.
Myslíš snad, že bysme podřízli policajta a nechali si ho na prahu?
Hier drin kannst du mein Cyberhirn nicht hacken!
Nemáš šanci mi nabourat kybermozek když jsem uvnitř.
Die Computerakten eines anderen zu hacken, ist ein Verbrechen.
Nabourávání se do počítačů jiných lidí je trestný čin.
Du machst einen Fehler und alle hacken auf dir rum.
Uděláš jednu chybu a nikdo na ni už nezapomene.
Und hacken Sie nicht auf den Hamburgern rum.
A neodsuzujte její hamburgery.
Für Mundraub hacken sie dir schon die Hände ab.
Budou snížit jeho údy .. ..a ještě ho udržet naživu.
Das würde erklären, warum mir jemand an den Hacken klebt.
Tím se vysvětluje, že mám pořád něco na botě.
Mein Sohn wird euch die Schwänze in Stücke hacken!
Gerade hacken wir uns in einen Fotokopierer ihrer Personalabteilung.
Právě teď kopírujeme data z oddělení lidských zdrojů.
Sich da rein zu hacken, ist ein Bundesverbrechen.
To, že se do něj nabouráš, je federální zločin.
ist dir klar, dass dein Hacken Teil des plans war?
Uvědom si, že ta hakerská akce, kterou si způsobil, byla součástí plánu.
Könnte schwierig sein, ich muss seinen privaten Firmenaccount hacken.
Musím se nabořit do jeho osobního firemního účtu, může to chvíli trvat.
Das ist nichts, was The Rising Tide hacken könnte, Skye.
Tohle není něco, co Nastávající příliv hackne.
Alle hacken auf mir rum und veräppeln mich!
Lidi se do mě pořád navážejí.
Ich habe mir die ganze Woche lang die Hacken abgelaufen.
Jen jsem celý týden po zkouškách projížděl inzeráty.
Wie krieg ich das Schwein dazu, das Holz zu hacken?
Jak svést prase, abych si užila?
Und ich werde ihm wie Hundekacke an den Hacken kleben.
Protože to dělám, nesmím tě spustit z očí.
Der tritt mir in die Hacken, seit er hier ist.
Je mi za zadkem od doby, co přišel.
Wie kann man sich versehentlich entzwei hacken, du Idiot?
Jak se můžeš náhodou rozseknout na půl, pitomče?
Schon Erfolg mit dem Hacken von Lous Bankkonto gehabt?
Naboural jste se mu do účtu?