Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spojení s vyrovnávací nádobou se skládá ze zabroušeného skleněného spoje a hadičky z inertního materiálu.
Sie wird mit einem Glasschliff-Verbindungsstück und einem Schlauch aus inertem Material an das Niveaugefäß angeschlossen.
Doktor Cooper jí zasune malou hadičku do průdušnice.
Dr. Cooper schiebt einen kleinen Schlauch in ihren Rachen.
Hadičku spojující injektor a pacienta vyměňte po každém vyšetření .
Der vom Injektor zum Patienten führende Schlauch ( Patientenschlauch ) ist nach jeder Untersuchung auszutauschen .
A vy ležíte na nemocniční posteli, připojený k hadičkám.
Sie liegen in einem Krankenhausbett. An einer Menge Schläuche.
Hadičky s vnitřním povrchem z polyethylenu nebo polyolefinu byly vyhodnoceny a shledány vhodnými pro použití s inzulinovou pumpou .
Schläuche aus Polyethylen oder Polyolefin erwiesen sich im Rahmen einer Evaluierung als kompatibel .
Je připojená na spoustu hadiček a nitrožilních roztoků.
Sie hängt an zu vielen Schläuchen und Zugängen.
Jedna strana se připojí k hadičce a druhá k injekční stříkačce nebo infuzní lince.
Die eine Seite wird an einen Schlauch und die andere Seite an eine Spritze oder eine Infusionsleitung angeschlossen.
Tahle hadička je přímo spojená s aortou.
Dieser Schlauch verbindet sich direkt zur Aorta.
Nasaďte injekční stříkačku na konec luer hadičky infuzního setu.
Bringen Sie die Spritze am Luer-Ende des Schlauches des Infusionssets an.
Vrah přilepil tři hadičky une, deux, trois pod dveřmi.
Der Mörder klebte drei Schläuche une, deux, trois unter die Tür.
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "hadička"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na co myslíš, že je ta hadička?
Was denken Sie, wozu diese Flaschen da sind?
Hadička na benzín? Musíme najít někoho jiného.
- Wir gehen woanders hin!
Hadička k radiátoru je v tomhle karavanu v háji.
Der Kühlerschlauch vom Wohnmobil ist kaputt.
Jen se mi odpojila hadička paliva od karburátoru.
Dingsbums hat sich von diesem Dingsda gelöst.
Musíte se ujistit, že hadička je rovně a není těsná. Nebo ucpaná.
Dabei muss das Schlauchende gekrümmt sein und sein Kopf ein wenig zurück gebeugt.
Tahle hadička je daleko menší a nemá žádnou zbraň, která by se o něco zasekla.
Und es gibt keine Waffe, die an irgendetwas hängen bleibt.
43 hadička a ta musí být na konci infuze propláchnuta sterilním roztokem chloridu sodného 9 mg/ ml ( 0, 9 % ) pro infuzi .
Für die Infusion von Erbitux ist ein separates Infusionsset zu verwenden , und der Infusionsschlauch ist am Ende der Infusion mit steriler 0, 9% iger Kochsalzlösung ( 9 mg/ ml ) zu spülen .
Při infuzi musí být použita samostatná infuzní hadička a ta musí být na konci infuze propláchnuta sterilním roztokem chloridu sodného 9 mg/ ml ( 0, 9 % ) pro infuzi .
Für die Infusion von Erbitux ist ein separates Infusionsset zu verwenden , und der Infusionsschlauch ist am Ende der Infusion mit steriler 0, 9% iger Kochsalzlösung ( 9 mg/ ml ) zu spülen .