Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Délka a vnitřní průměr těchto hadic se uvedou v bodě 2.4 zkušebního protokolu.
Länge und Innendurchmesser der Schläuche sind unter Nummer 2.4 in den Prüfbericht einzutragen.
"Měly by nám na to stačit dvě hadice.
" Es müsste mit 2 Schläuchen zu schaffen sein.
Hadice poškozené, odřené, zkroucené nebo příliš krátké.
Schläuche beschädigt, durchgescheuert, verdreht oder zu kurz.
Dobrá, Aliciny otisky prstů jsou na klíčích, hadici, dveřích.
Ihre Fingerabdrücke waren auf den Wagenschlüsseln, den Türen und dem Schlauch.
Máme rychlost, máme výšku, máme hadice, které je můžou potopit.
Wir sind schneller, und höher. Die Schläuche helfen gegen die Boote.
Po zkoušce musí být hadice schopna odolávat zkušebnímu tlaku uvedenému v bodě 1.5.4.2.
Nach der Prüfung muss der Schlauch dem in Absatz 1.5.4.2 genannten Prüfdruck standhalten.
Zkontrolujte požární hadice a vybavení, nepoužívali jsme to roky.
Kontrolliert Schläuche und Ausrüstung: Schon ewig nicht mehr gebraucht.
Po zkoušce musí být hadice schopna odolávat zkušebnímu tlaku uvedenému v bodě 1.5.5.2.
Nach der Prüfung muss der Schlauch dem in Absatz 1.5.5.2 angeführten Prüfdruck standhalten.
Gumové hadice a pro zbytek života šít poštovní pytle.
Die Schläuche. Den Rest ihres Lebens Postbeutel nähen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dýchací hadice
Atemschlauch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist ein Atemschlauch.
brzdová hadice
Bremsschlauch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nouzové spřáhlo ani jakákoli brzdová hadice nesmí omezovat příčný pohyb háku při jeho připojení na vyprošťovacímu vozidlu.
Weder die Abschleppkupplung noch der Bremsschlauch dürfen die seitliche Bewegung des Hakens einschränken, wenn dieser an der zu bergenden Einheit angebracht wird.
zahradní hadice
Gartenschlauch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Franklin Roosevelt využil před druhou světovou válkou smyšlené historky o tom, jak půjčil zahradní hadici sousedovi, kterému hořel dům, k vysvětlení svého složitého programu půjček a pronájmů.
Franklin D. Roosevelt nutzte eine erfundene Geschichte über das Verleihen eines Gartenschlauchs an einen Nachbarn, dessen Haus in Flammen stand, um den Amerikanern vor dem Zweiten Weltkrieg sein kompliziertes Lend-Lease-Programm näher zu bringen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Protože čas je oceán, ne zahradní hadice.
Weil die Zeit ein Ozean ist, kein Gartenschlauch.
Pro účely čísla 3917 výraz „trubky, potrubí a hadice“ znamená duté výrobky, buď polotovary nebo hotové výrobky, všeobecně používané pro vedení, rozvádění nebo distribuci plynů nebo kapalin (například žebrované zahradní hadice, děrované trubky).
Als „Rohre und Schläuche“ im Sinne der Position 3917 gelten Hohlprodukte, die Halb- oder Fertigerzeugnisse sind (z. B. gerippte Gartenschläuche, perforierte Rohre), wie sie üblicherweise zum Leiten, Befördern und Verteilen von Gasen oder Flüssigkeiten dienen.
Konečně jsem se dostal k talíři, a měl jsem jen zvadnutou zahradní hadici.
Ich habe endlich die Verantwortung übernehmen können, und ich habe nur einen Gartenschlauch geschwungen.
Víš, jak jsem měl tu svou zahradní hadici před domem?
Oh, du kennst doch diesen Gartenschlauch, den ich immer vor meinem Haus liegen habe?
Všichni, co nemají zahradní hadici, vezmou kýbl, hrnec, popelnici,
Wer keinen Gartenschlauch hat, holt einen Eimer, einen Topf oder eine Mülltonne.
Umí vcucnout golfovej míček přes šestimetrovou zahradní hadici.
Sie kann einen Golfball durch sieben Meter Gartenschlauch saugen.
Vždyť se tě taky starosta už celá léta nedotkl a to svoje nářadí používá už jen jako zahradní hadici.
Der Bürgermeister hat dich doch seit Jahren nicht mehr angerührt und benutzt sein Ding nur noch als Gartenschlauch.
Přineste co nejvíc zahradních hadic.
Holen Sie möglichst viele Gartenschläuche.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hadice
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Verriegelung sprengen und verschwinden!
Vyboulení hadic pod tlakem.
Ausbeulung der Schläuche unter Druck.
Vypadaly jako zahradní hadice.
Mann, sie sehen aus wie Gartenschläuche,
Die Schläuche reichen nicht.
- Sie widerliche kleine Kriecherin.
- Pumpuji vzduch do hadice.
- Ich versuche noch etwas rauszubekommen.
Das ist ein Atemschlauch.
Bringt die Schläuche hier rüber.
Sie sollen ihre Schläuche hier rüberbringen!
Die gesamten Gummischläuche müssen raus!
Posíláme vám tam dvě hadice.
Zwei Trupps kommen euch nach.
- Ne, vzduchová hadice se utrhla.
- Nein, sein Rettungsseil riss.
Přerušil spojení u transportních hadic.
Er hat Verbindung zu den Transfer Schläuchen zerschnitten.
Načůráme mu do vzduchový hadice.
Pinkeln wir in seine Luftlöcher.
Vlastnosti hydraulických potrubí a hadic
Eigenschaften der Hydraulikleitungen und Schlauchleitungen
Ohebné palivové potrubí nebo hadice:
Flexible Kraftstoffleitungen oder Schläuche:
Trubky, potrubí a hadice, neohebné
Rohre und Schläuche, nicht biegsam
Hadice, stoupací potrubí a rukávce
Schläuche, Steigleitungen und Muffen
A močí jak požární hadice.
Und er pinkelt wie Feuerwehrschlauch im Bürgerkrieg.
Máte snad gumové hadice, ne?
Da habt Ihr doch eure Methoden, oder?
Přineste co nejvíc zahradních hadic.
Holen Sie möglichst viele Gartenschläuche.
Ne, hadice tě nemusí udržet.
Wenn die Schläuche nicht halten, stirbst du.
Die Schläuche sind fast fertig.
Našel jsem ho poblíž transportních hadic.
Ich habe ihn in der Nähe der Transfer Schläuche geortet.
Sto mil vody jako z hasičský hadice.
100 Meilen wie aus dem Feuerschlauch!
Sakra, a pili whiskey z požární hadice.
Scheiße, und wie wir Whiskey durch einen Feuerwehrschlauch getrunken haben.
Hadice vede k nádobě s jedovatým plynem.
Dieser wiederrum führt an einen Behälter, der mit einem tödlichen Gas gefüllt ist.
V pořádku na zapnutí zahradní hadice.
Es ist OK, uns mit Wasser zu bespritzen.
Rozměry a uspořádání brzdového potrubí a hadic
Abmessungen und Auslegung von Bremsleitungen und Bremsschläuchen
Nechte hadice a vemte žebříky a sekery.
Schläuche raus, und holt die Leitern und Äxte.
Tato příloha pokrývá tři typy ohebných hadic:
Dieser Anhang gilt für drei Arten von Schläuchen:
Plastové desky, fólie, hadice, trubky a profily
Platten, Folien, Schläuche und Profile, aus Kunststoffen
Plastové trouby, trubky, hadice a jejich příslušenství
Rohre, Schläuche und Formstücke sowie Verschluss- und Verbindungsstücke aus Kunststoffen
Hadice poškozené, odřené, zkroucené nebo příliš krátké.
Schläuche beschädigt, durchgescheuert, verdreht oder zu kurz.
Z hadic nebo spojů uniká médium.
Schläuche oder Anschlüsse undicht.
Poškozené, odřené, zkroucené nebo příliš krátké hadice.
Bremsschläuche beschädigt, angescheuert, verdreht oder zu kurz
Poškozené, odřené, zkroucené nebo příliš krátké hadice.
Schläuche beschädigt, durchgescheuert, verdreht oder zu kurz
0– Ostatní trubky, potrubí a hadice
0– andere Rohre und Schläuche
Kontrola a zkoušení letadlových trubek a hadic
Prüfungen von Luftfahrzeugrohren und Schläuchen;
Doba náběhu brzdění a rozměry hadic:
Ansprech- und Schwelldauer sowie Abmessungen der flexiblen Leitungen:
Všechny ty dobrá hadice dává hasičům.
Geben als die guten Schläuche den Feuerwehrmännern.
Neboj se, sejdeme se u hadic.
Keine Sorge. Ich treffe dich bei den Schläuchen.
Proto hadice netekla tak jak měla.
Sie hat 'ne Dusche genommen, die sie nicht hätte nehmen sollen.
A ty přines naviják na hadice.
Du bringst mir einen Hosendehner.
Wayne mi řekl přinést naviják hadic.
Wayne will, dass ich ihm einen Hosendehner bringe.
Požární hadice, větrák, možná obří větrný mlýn.
Feuerwehrschlauch, Ventilator, eine große Windmühle, vielleicht.
adaptéry pro spojování hadic včetně standardu Storz.
Adapter für den Anschluss von Schläuchen (einschließlich Storz-Standard).
Neohebné trubky a hadice z polymerů ethylenu
Rohre und Schläuche, nicht biegsam, aus Polymeren des Ethylens
Neohebné trubky a hadice z ostatních plastů
Rohre und Schläuche, aus anderen Kunststoffen, nicht biegsam
Požární hadice o průměru ≤ 52 mm prav.
Feuerlöschschläuche mit Durchmesser ≤ 52 mm
Neohebné trubky a hadice z polymerů etylenu
Rohre und Schläuche, nicht biegsam, aus Polymeren des Ethylens
Neohebné trubky a hadice z polymerů propylenu
Rohre und Schläuche, nicht biegsam, aus Polymeren des Propylens
Neohebné trubky a hadice z polymerů vinylchloridu
Rohre und Schläuche, nicht biegsam, aus Polymeren des Vinylchlorids
Bubny a cívky na kabely, hadice apod.
Rollen und Trommeln für Kabel, Schläuche und dergleichen
Poškozené, odřené, zkroucené nebo příliš krátké hadice.
Bremsschläuche beschädigt, durchgescheuert, verdreht oder zu kurz
Požární hadice o průměru > 52 mm prav.
Feuerlöschschläuche mit Durchmesser > 52 mm Reg.
Tato příloha pokrývá tři typy ohebných hadic:
Dieser Anhang gilt für drei Arten von flexiblen Schläuchen:
VYSOKOTLAKÉ SYNTETICKÉ HADICE ZAŘAZENÉ DO TŘÍDY 1
HOCHDRUCKSCHLÄUCHE AUS KUNSTSTOFF, EINSTUFUNG KLASSE 1
plastové neohebné trouby, trubky a hadice
Rohre und Schläuche, nicht biegsam, aus Kunststoffen
Strčil hadice do jeho pohlavních orgánů.
Ihm Röhren in die Genitalien einzuführen.
Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných materiálů
Pumpenschläuche und ähnliche Schläuche, aus Spinnstoffen, auch mit Armaturen oder Zubehör aus anderen Stoffen
Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s výztuží nebo tvarovkami z jiných materiálů
Pumpenschläuche und ähnliche Schläuche aus Spinnstoffen, auch mit Armaturen oder Zubehör aus anderen Stoffen
Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s výztuží nebo tvarovkami z jiných materiálů
Pumpenschläuche u.ä. Schläuche aus Spinnstoffen, auch mit Armaturen oder Zubehör aus anderen Stoffen
USTANOVENÍ PRO SCHVALOVÁNÍ TYPU OHEBNÝCH PALIVOVÝCH VEDENÍ NEBO HADIC PRO CNG A HADIC PRO LNG
VORSCHRIFTEN FÜR DIE GENEHMIGUNG VON BIEGSAMEN KRAFTSTOFFLEITUNGEN ODER SCHLÄUCHEN FÜR CNG UND SCHLÄUCHEN FÜR LNG
Pryžové hadice zpevněné nebo kombinované s jinými materiály (kromě pryžových hadic zpevněných kovem nebo textilními materiály)
Schläuche aus Kautschuk, mit anderen Stoffen verstärkt oder ausgerüstet (ohne mit Metall oder textilen Spinnstoffen verstärkte Schläuche aus Kautschuk)
Výroba plastových desek, fólií, hadic, trubek a profilů
Herstellung von Platten, Folien, Schläuchen und Profilen aus Kunststoffen
Velící, doporučuji odpojení palivové hadice na naší straně.
X.O., ich empfehle, den Treibstoffschlauch an unserem Ende zu lösen.
Hadice se znova a znova otevírá, stříkaje do otevřeného oka.
Schläuche öffnen sich immer wieder und dringen in die geöffneten Augen vor.
- Otrávili mi stromy, přestřihli mi hadice, fyzicky mě napadli.
Die haben meine Bäume vergiftet, meine Leitungen durchschnitten, mich körperlich angegriffen.
Hodila by se vám nová hadice k chladiči.
Sieht aus, als könnten Sie einen neuen Kühlerschlauch gebrauchen.
"Měly by nám na to stačit dvě hadice.
" Es müsste mit 2 Schläuchen zu schaffen sein.
Gumové hadice a pro zbytek života šít poštovní pytle.
Die Schläuche. Den Rest ihres Lebens Postbeutel nähen.
Čerpací hadice hlavního motoru byla odpojena od nádrže.
Die Zufuhr für den Flüssigtreibstoff wurde eingefahren.
USTANOVENÍ PRO SCHVALOVÁNÍ TYPU OHEBNÝCH PALIVOVÝCH VEDENÍ NEBO HADIC
VORSCHRIFTEN FÜR DIE GENEHMIGUNG VON BIEGSAMEN KRAFTSTOFFLEITUNGEN (SCHLÄUCHEN)
ze spojovacích hadic se musí před zkouškou odsát vzduch;
Die Verbindungsrohre und -schläuche sind vor der Prüfung zu entlüften,
Trouby, trubky a hadice z vulkanizované pryže, jiné než tvrdé
Rohre und Schläuche, aus Weichkautschuk, auch mit Form-, Verschluss- und Verbindungsstücken
Ostatní plastové trouby, trubky, hadice a jejich příslušenství
Rohre und Schläuche, biegsam; Form-, Verschluss- oder Verbindungsstücke, aus Kunststoffen
.1 požární čerpadla, požární systém, hydranty, hadice a proudnice;
.1 Die Feuerlöschleitungen, die Feuerlöschpumpen und die Anschlussstutzen einschließlich der Schläuche und der Stahlrohre;
Spojky a proudnice hadic musí být plně vzájemně zaměnitelné.
Schlauchkupplungen und Strahlrohre müssen untereinander austauschbar sein.
Únik média z hadic nebo ze spojů (pneumatické brzdové systémy).
Bremsschläuche oder Anschlüsse undicht (Luftbremssysteme)
Únik média z hadic nebo ze spojů (hydraulické brzdové systémy).
Bremsschläuche oder Anschlüsse undicht (Hydraulikbremssysteme)
CPA 22.21.29: Ostatní plastové trouby, trubky, hadice a jejich příslušenství
CPA 22.21.29: Rohre und Schläuche, biegsam;
Ostatní trouby, trubky a hadice z plastů, j. n.
Andere Rohre und Schläuche, biegsam, aus Kunststoff
Tyto hadice nelze považovat za izolační trubky čísla 8547.
Diese Schläuche können nicht als Isolatoren der Position 8547 angesehen werden.
Ostatní plastové trouby, trubky, hadice a jejich příslušenství
Form-, Verschluss- oder Verbindungsstücke, aus Kunststoffen
hadice, přenosné nádrže a čerpadla pro sestavení vedení,
Schläuche, tragbare Tanks und Pumpen zum Aufbau der Wasserförderung.
„upevňovacím dílem“ konektor použitý v systému potrubí nebo hadic;
„Verbindungsteil“: eine Verbindung in einem Rohr- oder Schlauchleitungsnetz;
Takže žádné vánoční stromky, ale odvšivení ledovou vodou z hadice.
Es wird keine Weihnachtsbäume geben, aber eine Entlausung. Mit Eiswasser aus den Schläuchen.
Vy děcka, doneste mi tolik hadice kolik jen najdete.
Bringt mir alle Schläuche, die ihr findet.
Jakmile připojí hadice, sejmeme stráže a vyhodíme stanici do vzduchu.
Dann schalten wir die Wachen aus und sprengen die Tankanlage.
Vzpomeneš si pak na to, jak jsi ty hadice svazovala?
Denk dran, wenn du die Schläuche zusammenknotest.
hadice a spojky odpovídající různým standardům včetně standardu Storz,
Schläuche und Kupplungen, die unterschiedlichen Standards (einschließlich Storz-Standard) entsprechen;
hadice, přenosné nádrže a čerpadla pro sestavení vedení,
Schläuche, tragbare Tanks und Pumpen zur Einrichtung eines Brandschutzstreifens.
NACE 25.21: Výroba plastových desek, fólií, hadic, trubek a profilů
NACE 25.21: Herstellung von Platten, Folien, Schläuchen und Profilen aus Kunststoffen
Ohebné trubky a hadice, pro tlak nejméně 27,6 MPa
Rohre und Schläuche, biegsam, die einem Druck ≥ 27,6 MPa standhalten, aus Kunststoff