Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach Auffassung der Kommission ist dieser Standpunkt aus mehreren Gründen nicht haltbar.
Komise se domnívá, že toto stanovisko není udržitelné z několika důvodů.
Shakaars Regierung wird gestürzt werden und die Position der Föderation auf Terok Nor wird nicht mehr haltbar sein.
Shakaarova vláda bude svržena a pozice Federace na Terok Noru se stane neudržitelnou.
Deutschland betont erneut, dass jegliche Reallokation von Universaldienstleistungslasten zu den kommerziellen Diensten sowohl sachlich als auch rechtlich nicht haltbar sei.
Německo znovu zdůrazňuje, že jakékoliv nové přidělení zátěže spojené s univerzální službou ke komerčním službám není z věcného ani právního hlediska udržitelné.
Meine Position hier ist nicht länger haltbar.
Mé postavení zde je již neudržitelné.
Ohne derartige Schritte ist die Offenheit der europäischen Märkte gegenüber China nicht haltbar.
Otevřenost evropských trhů Číně nebude politicky udržitelná, pokud Čína nezačne v tomto smyslu jednat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außerdem dürften verlustbringende Preise ohnehin mittel- bis langfristig nicht haltbar sein.
Mimo to nejsou ztrátové ceny zřejmě dlouhodobě udržitelné.
Das jetzige Preisniveau ist ohnehin mittel- bis langfristig nicht haltbar.
V každém případě je zřejmé, že současná cenová úroveň není ve střednědobém a dlouhodobém časovém horizontu udržitelná.
Außerdem dürften verlustbringende Preise ohnehin mittel- bis langfristig nicht haltbar sein.
Kromě toho nejsou ztrátové ceny pravděpodobně udržitelné ve střednědobém výhledu.
Dieser Zustand ist kurz- bis mittelfristig nicht haltbar.
V krátkodobém až střednědobém horizontu tato situace není udržitelná.
Der Zeit der Kreditexpansion muss nun eine Phase der Kontraktion folgen, weil manche der neuen Kreditinstrumente und Vergabepraktiken unseriös und nicht haltbar sind.
Po úvěrové expanzi nyní musí následovat období smršťování, protože některé nové úvěrové nástroje a praktiky jsou nezdravé a neudržitelné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch aus ökonomischer Sicht ist sie für haltbare, unzerbrechliche Ware äußerst klein.
V ekonomickém slova smyslu je však pro trvanlivé a nekřehké zboží mimořádně malý.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir haben die Waffen untersucht, sie sind erstaunlich vielfältig, haltbar und tödlich.
Zbraně v místnosti jsou překvapivě pružné, trvanlivé a smrtící.
Nahrungsmittel werden also auf Kosten ihres Nährwerts haltbarer gemacht.
Potraviny jsou tedy déle trvanlivé na úkor jejich výživové hodnoty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für diese Maßnahme können leichte, haltbare und kostengünstige Solarlampen eingesetzt werden.
Při této akci se mohou použít lehké, trvanlivé a levné solární lampy.
die Kennzeichnung muss gut lesbar und haltbar sein.
označení musí být čitelné a trvanlivé.
zum italienischen Verordnungsentwurf über die Modalitäten für die Angabe des Ursprungs von haltbarer Milch, ultrahocherhitzter Milch, pasteurisierter und mikrofiltrierter Milch und bei hohen Temperaturen pasteurisierter Milch
o návrhu italského výnosu, kterým se stanoví postupy pro označování původu trvanlivého mléka, mléka UHT, pasterizovaného mléka ošetřeného mikrofiltrací a mléka pasterizovaného při vysoké teplotě
soweit vorhanden, muss der Schlauch so haltbar sein, dass er auch nach 40000 Schwenkungen unter Belastung noch verwendbar ist;
hadice, pokud je jí vysavač vybaven, musí být trvanlivá tak, aby byla stále použitelná po 40000 oscilacích při zatížení,
Die zum Bau der Becken verwendeten Materialien sollten nichttoxisch und haltbar sein und an der Innenseite eine glatte Oberfläche haben, um Verletzungen der Fische zu vermeiden.
Materiály používané při stavbě těchto zařízení by měly být netoxické, trvanlivé a s hladkým vnitřním povrchem, aby se ryby nemohly o ně odřít.
Haltbar gemachte Milchsorten gemäß der Richtlinie 2001/114/EG des Rates [5] (nicht aromatisiert)
Trvanlivé mléko ve smyslu směrnice Rady 2001/114/ES [5] (neochucené)
Gemäß Artikel 1 des gemeldeten Dekrets gilt dieser für bei Raumtemperatur haltbare sterilisierte Milch, ultrahocherhitzte Milch, mikrofiltrierte und pasteurisierte Milch, bei hoher Temperatur pasteurisierte Milch sowie für Milcherzeugnisse.
V souladu s článkem 1 oznámeného výnosu se pravidla výnosu vztahují na trvanlivé mléko, mléko UHT, mléko ošetřené mikrofiltrací a pasterizované a mléko pasterizované při vysoké teplotě a rovněž mléčné výrobky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei einer Temperatur von ≤ 4 oC ist diese Lösung 1 Monat lang haltbar.
Roztok je při teplotě ≤ 4 oC stálý jeden měsíc.
Die Standard-Gossypol-Lösungen A und B sind vor Lichteinwirkung geschützt 24 h lang haltbar.
Standardní roztoky gossypolu A a B jsou stálé 24 hodin, pokud jsou chráněny před světlem.
Die Lösung ist bei 4 °C 24 Stunden haltbar.
Při teplotě 4 °C zůstává roztok stálý po dobu 24 hodin.
Diese Lösung ist 1 Monat lang haltbar, wenn sie in einem verschlossenen Gefäß im Dunkeln aufbewahrt wird.
Tento roztok je stálý jeden měsíc, je-li skladován ve tmě a v uzavřené nádobě.
Für Unterschriften ist stets dauerhaft haltbare Tinte zu verwenden, und der Name des bevollmächtigten Vertreters ist in Blockschrift neben die Unterschrift zu setzen.
Podpisy musejí být vždy učiněny stálým inkoustem a podpis pověřeného zástupce má být vždy doplněn jeho jménem napsaným tiskacími písmeny.
Diese Lösung ist 3 Wochen haltbar, wenn sie im Dunkeln bei 5 oC aufbewahrt wird.
Tento roztok je stálý tři týdny při teplotě 5 oC, je-li skladován ve tmě.
Dieses Reagenz ist 1 Woche lang haltbar.
Rozpouštědlo je stálé jeden týden.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gleichheit und Gleichstellung sind die einzig haltbaren Bausteine einer jeden zivilisierten Gesellschaft.
Rovnost a rovnost zacházení jsou jedinými trvalými stavebními kameny všech civilizovaných společností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kennzeichnung nach 1.1 muss während der gesamten Nutzlebensdauer der Bordkläranlage haltbar sowie deutlich lesbar und unauslöschbar sein.
Označení podle bodu 1.1 musí být trvalé, jasně čitelné a nesmazatelné po celou dobu životnosti palubní čistírny odpadních vod.
Aber wir dürfen nicht vergessen, dass Investitionen in den Wohnungsbau circa 30 Prozent der gesamten Anlageinvestitionen ausmachen. Fast der gesamte Rest geht in die Infrastruktur, also in langfristige, haltbare öffentliche Verbrauchsgüter - einschließlich U-Bahnen, Eisenbahn, Autobahnen, öffentliche Einrichtungen in den Städten und das nationale Wassersystem.
Musíme si ale připomenout, že asi 30 % z celkových fixních aktiv v Číně připadá na investice do bytové výstavby, přičemž velká část zbytku směřuje do infrastruktury – tedy dlouhodobých, trvalých veřejných statků, mimo jiné podzemních drah, železnic, dálnic, veřejných zařízení ve městech a národní vodovodní soustavy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit haltbar
85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Welche nicht haltbar war.
- Ze kterého nic nevzešlo.
Mindestens Haltbar bis 2016.
Spotřebujte nejlépe do 2016.
Erdnüsse, zubereitet oder haltbar gemacht (ausg. mit Zucker haltbar gemacht)
Arašídy (burské oříšky), upravené nebo konzervované (jiné než konzervované cukrem)
Nur haltbar gemachte oder teilweise haltbar gemachte Fischprodukte
pouze konzervované a polokonzervované výrobky z ryb
Sardinen, zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky nebo konzervy ze sardinek
Sardellen, zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky nebo konzervy ze sardelí
haltbar gemachtes Fleisch von Hausschweinen
Konzervy masa z domácích prasat
Sardinen, zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky a konzervy ze sardinek
Sardellen, zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky a konzervy ze sardelí
Tomaten, ohne Essig haltbar gemacht
Rajčata, konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou
Sardellen, zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky nebo konzervy z ančoviček
Fleisch von Hausschweinen, haltbar gemacht
Konzervy z masa domácích prasat
Krabben, zubereitet oder haltbar gemacht
Krabi, upravení nebo v konzervách
Garnelen, zubereitet oder haltbar gemacht
Krevety a garnáti, upravení nebo v konzervách
Hummer, zubereitet oder haltbar gemacht
Humři, upravení nebo v konzervách
Sardellen, zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky a konzervy z ančoviček
Sardinen, zubereitet und haltbar gemacht
Přípravky a konzervy ze sardinek
Makrelen, zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky a konzervy z makrely
Krabben, zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky nebo konzervy z krabů
Süßwasserkrebstiere, zubereitet oder haltbar gemacht
Sladkovodní raci, připravení nebo konzervovaní
Makrelen, zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky a konzervy z makrel
In Flüssigkeit haltbar gemachte Früchte:
ovoce konzervované v tekutině:
Fische, zubereitet oder haltbar gemacht;
Přípravky nebo konzervy z ryb;
Haltbar gemachtes Fleisch und Fleischerzeugnisse
Konzervované maso a masné výrobky
Verarbeitetes und haltbar gemachtes Fleisch
Zpracované a konzervované maso (kromě drůbežího)
Verarbeitetes und haltbar gemachtes Geflügelfleisch
Zpracované a konzervované drůbeží maso
Süßwasserkrebse, zubereitet oder haltbar gemacht
Sladkovodní raci, připravení nebo konzervovaní
Diese Einstellung ist einfach nicht haltbar.
Tento přístup je zkrátka a jednoduše neudržitelný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Situation ist nicht länger haltbar.
Otázkou je, jak na ně můžeme zatlačit.
Trüffeln (ohne Essig zubereitet oder haltbar gemacht)
Lanýže (upravené nebo konzervované jinak v octě nebo kyselině octové)
Gefrorene Kartoffeln, zubereitet oder haltbar gemacht
Zmrazené brambory, upravené nebo konzervované
Meine Position hier ist nicht länger haltbar.
Mé postavení zde je již neudržitelné.
in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht
olejná jinak upravená nebo konzervovaná
CPA 10.31.14: Kartoffeln, zubereitet oder haltbar gemacht
CPA 10.31.14: Brambory upravené nebo konzervované
Früchte, vorläufig in Salzlake haltbar gemacht
Plody prozatímně konzervované ve slaném nálevu
Gemüse und Früchte, mit Essig haltbar gemacht
Zelenina a ovoce, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou
Pistazien, zubereitet oder haltbar gemacht, einschließlich Mischungen
pistácie, upravené nebo konzervované, včetně směsí
Feigen, zubereitet oder haltbar gemacht, einschließlich Mischungen
fíky, upravené nebo konzervované, včetně směsí
Haselnüsse, zubereitet oder haltbar gemacht, einschließlich Mischungen
lískové ořechy, upravené nebo konzervované, včetně směsí
Dieses Reagenz ist 1 Woche lang haltbar.
Rozpouštědlo je stálé jeden týden.
Köhler (Pollachius virens), zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky nebo konzervy z tresky tmavé (Pollachius virens)
Andere Fische, zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky nebo konzervy z ostatních ryb
Fischfleisch von Lachsen, zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky nebo konzervy z lososů
Die kräftig rote Lösung ist gut haltbar.
Tento jasně červený roztok se dobře uchovává.
Nur gepökelte Produkte und haltbar gemachte Produkte
pouze nasolené masné výrobky a konzervované masné výrobky
Was erschreckend ist, sie sind noch haltbar.
Já vím, děsivé, že ještě neprošly.
Gänse- der Entenlebern, zubereitet oder haltbar gemacht
Husí nebo kachní játra, upravená nebo v konzervách
Gänse- oder Entenlebern, zubereitet oder haltbar gemacht
Přípravky nebo konzervy z husích nebo kachních jater
Krebstiere, anders zubereitet oder haltbar gemacht;
Korýši, jinak upravení nebo konzervovaní;
Nur gepökelte Fleischprodukte und haltbar gemachte Fleischprodukte
pouze nasolené masné výrobky a konzervované masné výrobky
Nur gepökelte Produkte und haltbar gemachte Produkte
pouze nasolené výrobky a konzervované výrobky
„Räucherfisch“ durch Räuchern haltbar gemachten Fisch;
„uzenou rybou“ se rozumí ryba konzervovaná uzením;
Fisch, anders zubereitet oder haltbar gemacht;
Ryby, jinak upravené nebo konzervované;
Verarbeitetes und haltbar gemachtes Gemüse, außer Kartoffeln
Zpracovaná a konzervovaná zelenina, kromě brambor
Früchte und Nüsse, zubereitet und haltbar gemacht
Zpracované a konzervované ovoce a ořechy
Fleisch von Hausschweinen, zubereitet oder haltbar gemacht
Konzervované maso z domácích vepřů
Die Impfstoffe sind nicht lange haltbar.
Ty vakcíny, které nám vezou, se rychle kazí.
Krebstiere, anders zubereitet oder haltbar gemacht; Weichtiere und andere wirbellose Wassertiere, anders zubereitet oder haltbar gemacht
Korýši, jinak upravení nebo konzervovaní; měkkýši a jiní vodní bezobratlí, jinak upravení nebo v konzervách
Pilze der Gattung Agaricus, vorläufig haltbar gemacht oder anders als mit Essig oder Essigsäure haltbar gemacht
Houby rodu Agaricus, prozatímně konzervované nebo konzervované jinak než v octě
Verwendbar bis Nach dem Anbrechen/ Öffnen 6 Monate haltbar .
EXP : { měsíc/ rok } Po 1 . otevření spotřebujte do 6 měsíců .
Nahrungsmittel werden also auf Kosten ihres Nährwerts haltbarer gemacht.
Potraviny jsou tedy déle trvanlivé na úkor jejich výživové hodnoty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verwendbar bis Nach dem Anbrechen/Öffnen 6 Monate haltbar.
{měsíc/ rok} Po 1. otevření spotřebujte do 6 měsíců.
In dieser Absolutheit ist er rechtlich sicherlich nicht haltbar.
Zajisté to není právně obhajitelné v té podobě, v níž to předkládáte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
„Nährwertprofil“ ist ein politischer Begriff, aber keine wissenschaftlich haltbare Realität.
„Výživový profil“ je politický pojem a ne vědecky podložená skutečnost.
Kapern (vorläufig haltbar gemacht, zum unmittelbaren Genuss nicht geeignet)
Kapary (prozatímně konzervované, ale v tomto stavu nevhodné k okamžité spotřebě)
Früchte, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht
Ostatní upravené nebo konzervované ovoce
Mit Zucker haltbar gemachte Früchte, Nüsse, Fruchtschalen und andere Pflanzenteile
Ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin konzervované cukrem
Pulver und Lösungsmittel sind 3 Jahre lang haltbar .
Doba použitelnosti je 3 roky pro přípravek balený pro prodej .
Meinst du die Fisch-Erhaltung, oder Fische haltbar machen?
A myslíš jako ryby v plechovce nebo protlak?
Das Zeug kann man nicht haltbar machen oder verabreichen.
Nikdo na Zemi nemá technologii aby to získal a uchoval.
Haltbares Porzellan hat zudem keine besondere oder unterschiedliche Endverwendung.
Odolný porcelán navíc nemá jedinečné nebo odlišné konečné užití.
Krebstiere, Weichtiere und andere wirbellose Wassertiere, zubereitet oder haltbar gemacht
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách Vše.
Fisch, anders zubereitet oder haltbar gemacht, außer zubereiteten Fischgerichten
Ryby, jinak upravené nebo konzervované, kromě hotových pokrmů z ryb
Bohnen, ohne Essig zubereitet oder haltbar gemacht (ausgenommen Fertiggerichte)
Fazole konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, kromě upravených zeleninových pokrmů
CPA 10.39.25: Früchte, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht
CPA 10.39.25: Ostatní zpracované nebo konzervované ovoce
andere:– ssig oder Essigsäure zubereitet oder haltbar gemacht:
ostatní:– konzervované octem nebo kyselinou octovou:
Fische, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht
Ostatní přípravky nebo konzervy z ryb
Vogeleier in der Schale, frisch, haltbar gemacht oder gekocht
ptačí vejce, ve skořápkách, čerstvá, konzervovaná nebo vařená
81 % für vorläufig haltbar gemachtes Obst in Salzlake;
81 % pro plody prozatímně konzervované v solném nálevu;
Fischkonserven oder Dosenfisch und anders zubereiteter oder haltbar gemachter Fisch
Ryby v konzervách nebo jiných obalech a jiné přípravky a konzervy z ryb
Früchte, Nüsse oder Fruchtschalen, mit Zucker haltbar gemacht
Ovoce, ořechy nebo ovocné kůry a slupky konzervované cukrem
Vogeleier in der Schale, frisch, haltbar gemacht oder gekocht
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená
Oliven, mit Essig oder Essigsäure zubereitet oder haltbar gemacht
Olivy, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové
Bananen, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht
Banány jinak upravené nebo konzervované
Gänse- oder Entenlebern, anders zubereitet oder haltbar gemacht
Játra z hus nebo kachen jinak upravená nebo konzervovaná
Fleisch, Schlachtnebenerzeugnisse oder Blut, anders zubereitet oder haltbar gemacht:
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:
Der Antrag, haltbares Porzellan auszuschließen, wird daher endgültig zurückgewiesen.
Žádost o vynětí odolného porcelánu z definice výrobku se proto definitivně zamítá.
Fische in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht
Ostatní přípravky a konzervy z ryb
Krebstiere, Weichtiere und andere wirbellose Wassertiere, zubereitet oder haltbar gemacht
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách
Verarbeitete Kartoffeln, ohne Essig zubereitet oder haltbar gemacht, gefroren
Brambory, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazené
Gemüse, vorläufig haltbar gemacht, zum unmittelbaren Genuss nicht geeignet
Zelenina prozatímně konzervovaná, v tomto stavu nevhodná k okamžité spotřebě
Pilze und Trüffeln, ohne Essig zubereitet oder haltbar gemacht
Houby a lanýže, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou
Andere Gemüse, ohne Essig haltbar gemacht, gefroren (ohne Kartoffelerzeugnisse)
Ostatní zelenina, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazené
Sauerkraut, ohne Essig zubereitet oder haltbar gemacht, nicht gefroren
Kysané zelí, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, jiné než zmrazené
Ausgelöste Bohnen, ohne Essig zubereitet oder haltbar gemacht, nicht gefroren
Vyloupané fazole, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, jiné než zmrazené
Andere Bohnen, ohne Essig zubereitet oder haltbar gemacht, nicht gefroren
Nevyloupané fazole, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, jiné než zmrazené
Oliven, ohne Essig zubereitet oder haltbar gemacht, nicht gefroren
Olivy, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, jiné než zmrazené
Zuckermais, ohne Essig zubereitet oder haltbar gemacht, nicht gefroren
Kukuřice, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, jiná než zmrazená
Haselnüsse, Feigen und Pistazien, zubereitet oder haltbar gemacht, einschließlich Mischungen,
lískové ořechy, fíky a pistácie, upravené nebo konzervované, včetně směsí;
Erdnüsse, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht
podzemnice olejná (arašídy) jinak upravená nebo konzervovaná