Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hamižnost a věšení se ve středověkém pojetí často spojují
Habgier und Tod am Seil lagen in der mittelalterlichen Vorstellung dicht beieinander.
Blahoslavená státní pokladno, jejíž hamižnost je věčná, přijmi tento nicotný úplatek a vyslyš tuto prosbu od svého nejoddanějšího dlužníka.
Gesegnetes Finanzministerium, dessen Habgier immerwährend ist, nimm dieses bescheidene Bestechungsgeld und hör dir diese Bitte deines devotesten Schuldners an.
Jeho patologický strach z chudoby je mylně vysvětlován jako hamižnost.
Seine pathologische Angst vor Armut wird als Habgier mißverstanden.
Co se stalo s ryzí nefalšovanou hamižností?
Was ist aus der reinen, unverfälschten Habgier geworden?
K mé hamižnosti musí všichni vzhlížet.
Meine Habgier muss ein leuchtendes Beispiel sein.
My vás a vaši hamižnost odhalíme!
Wir stellen euch und eure Habgier bloß!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ta podělaná hamižnost nás dostane do pekla.
- Diese Habsucht kostet uns noch alles!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vsadil jsem na Coxovu hamižnost.
Ich setze einfach alles auf Cox' Geldgier.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "hamižnost"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hamižnost je silnější než opatrnost.
Aber ich bin nun mal gieriger als vorsichtig.
Vymítili jsme hlad, bídu i hamižnost.
Wir haben den Hunger eliminiert, die Not, das Streben nach Besitz.
- Nic o egypstkých pohřebních vázách, nebo duších trestajících hamižnost.
- Nichts über ägyptische Urnen oder Gierdämonen.