Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vysoce postavení američtí činitelé tuto stanici veřejně hanobili.
Hochrangige US-Regierungsvertreter verunglimpften den Sender öffentlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V důsledku toho není populismus v těchto zemích na vzestupu a politici hlavního proudu nehanobí menšiny a přistěhovalce.
Daher ist in diesen Gesellschaften kein aufstrebender Populismus zu erkennen, und Minderheiten sowie Migranten werden von den gemäßigten Politikern nicht verunglimpft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nelze jeden den z nutnosti spolupracovat se dvěma diktaturami a další den je hanobit a snažit se získat vliv na egyptské ústavní reformy, které budou formovat budoucí stát.
Man kann nicht an einem Tag notwendigerweise mit zwei Diktaturen zusammenarbeiten, um sie dann am nächsten Tag zu verunglimpfen und zu versuchen, Einfluss auf die ägyptischen Verfassungsreformen zu erhalten, die den künftigen Staat gestalten werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ekologičtí aktivisté hanobili Ameriku, neboť prý vzdoruje tlaku Evropské unie, aby se předem zavázala k plnění konkrétních teplotních cílů – totiž že by se globální oteplení mělo omezit na maximálně 2°C (3,6°F) nad úroveň teplot před průmyslovou revolucí.
Umweltaktivisten verunglimpften Amerika, da es Widerstand gegen den Druck der Europäischen Union leistete, sich auf bestimmte Temperaturziele festzulegen – nämlich die Erderwärmung auf höchstens 2°C gegenüber den vorindustriellen Temperaturen zu beschränken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ekonomové odborová hnutí několik desetiletí hanobili, protože prý zvyšují nezaměstnanost a podvazují růst, avšak dnes se odborům dostává podpory i od předních myslitelů, jako je Paul Krugman. Ten tvrdí, že silnější odbory jsou zapotřebí k tomu, aby vyvažovaly nejhorší excesy globalizace.
Nachdem sie Jahrzehnte lang von den Ökonomen verunglimpft wurde, weil sie die Arbeitslosigkeit erhöhe und das Wachstum ersticke, erhält die Gewerkschaftsbewegung zurzeit Rückendeckung von Vordenkern wie Paul Krugman, der für stärkere Gewerkschaften argumentiert, um den schlimmsten Auswüchsen der Globalisierung entgegenzuwirken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "hanobit"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako, že nechci nikoho hanobit.
Ich meine, ich will keine Verleumdungen aussprechen.
Potřebujeme imáma, který nás nebude hanobit.
Wir brauchen einen Iman, der über jeden Tadel erhaben ist.
Turecké vládě, která vedle podpory americké vojenské kampaně v Afghánistánu neúnavně odsuzovala ty, kdo se pokoušeli hanobit islámskou víru, se s úspěchem podařilo nalézt střední cestu mezi strategickými zájmy Turecka a jeho náboženským cítěním.
Indem man einerseits die amerikanischen Operationen in Afghanistan unterstützte, sich aber zugleich auch gegen die Verteufelung des Islam aussprach, gelang es der Regierung die strategischen Interessen der Türkei bei gleichzeitiger Rücksichtnahme auf sensible religiöse Bereiche zu wahren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar