Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Víte co, já zapomenu, že jste rozbil zámek pokud svým kumpánům řeknete, že všechno co jste našel bylo jen haraburdí zanechané po šílenci.
Hören Sie, ich werde vergessen, daß Sie mein Schloß geknackt haben, wenn Sie all Ihren Kumpels erzählen, alles was Sie hier gefunden haben, war von einem Verrückten zurückgelassener Plunder.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lester raději vzdát svou duši než polovinu svého haraburdí.
Lester wollte eher seine Seele aufgeben.. als die hälfe seines Krams.
Ve dne v noci. A pořád čeká, až mu nějaký taxikář přinese takovouhle nějakou veteš a haraburdí, prostě krámy, které už dávno nejsou k ničemu.
Er ist die ganze Nacht hier und wartet nur darauf, dass irgendwelche Taxifahrer auftauchen um ihm Trödel und anderen Kram zu bringen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mám všechno její haraburdí z Itálie.
Ich hab ihr ganzes altes Zeug aus Italien bekommen.
Tady je fakt fůra haraburdí.
Das ist aber viel Zeug hier.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "haraburdí"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ist aber alles nur so'n Pisskram.
Jen jsem řekl, nějaké haraburdí.
Ich sagte nur etwas Trödel.
Kolem leželo jen samé haraburdí.
Nur Scheisszeug war noch übrig.
Doufám, že tohle haraburdí prodáme.
Ich hoffe wir können den ganzen Scheiss verkaufen.
Vykliďte konečně jednou tu komoru na haraburdí!
" Räumt doch endlich die Rumpelkammer aus!
Kvůli tobě plejtvám střelivem, ty kuse haraburdí.
Ich soll Munition verschwenden, du Schrotthaufen?
Momentálně nemám o žádný haraburdí zájem.
lm Moment brauch ich keinen Trödel.
Tohle haraburdí se ti bude líbit, Quarku.
Diesen Trödel werden Sie mögen, Quark.
A haraburdí je víc než pořádek.
Byla to, jak se správně domníval, komora na haraburdí.
Es war, wie er richtig vermutet hatte, eine Rumpelkammer.
Říkají tomu zámek, ale uvnitř je to jenom hromada haraburdí.
Es ist ein Haufen Kleinteile im Schloss. Das ahnt man von außen nicht.
Jen škoda, že si nevzali i ten kus haraburdí.
Zu dumm, dass sie den Schrotthaufen dagelassen haben.
Opravdu. Potřebuji to poslat do Londýna a nechci, aby to tam dorazilo jako nějaké haraburdí.
Ernsthaft, ich möchte nicht nach London, um nichts zu finden, was passt und alles scheiße aussieht.
Herr Muller, kdy už bude to vaše haraburdí konečně fungovat správně?
Wolf, wann funktioniert Ihre Ausrüstung?
- A z pevniny to na San Felix vyplaví spoustu haraburdí, že?
Und es wird eine Menge Treibgut vom Festland nach San Felix angespült, andauernd.
Můj přítel umřel ve snaze, dostat se do téhle hromady haraburdí.
Ein Freund von mir ist wegen diesem Schrotthaufen gestorben.