Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Entacapon kann eine rötlich-braune Verfärbung des Urins hervorrufen , die jedoch harmlos ist .
Entakapon může způsobit červenohnědé zbarvení moči , nicméně se jedná o neškodný jev .
Kaziri wird harmlos sein, solange wir getrennt sind.
Kaziri bude neškodný tak dlouho, dokud setrváme spolu.
Entacapon kann eine rötlich-braune Verfärbung des Urins hervorrufen , die jedoch harmlos ist .
Barva moči po entakaponu může být červeně hnědá , což je neškodný jev .
Ohne die alten Götter sind die wilden Bestien harmlos.
Bez starých bohů z nich budou jen neškodná zvířata.
Tolcapon und seine Metaboliten sind gelb und können eine harmlose Gelbfärbung des Urins hervorrufen .
Tolcapon a jeho metabolity jsou žluté a mohou způsobit neškodné intenzivnější zabarvení moče pacienta .
Völlig harmlos, bis es mit Flüssigkeit in Berührung kommt.
Dokud nepřijde do styku s kapalinou, tak je neškodný.
Nebenwirkungen 13 Kohlenstoff ist eine harmlose , natürlich vorkommende Substanz , die im menschlichen Körper zu finden ist .
Uhlík 13C je neškodná běžně rozšířená součást těla .
Hey, er ist völlig harmlos und zuckersüß.
Hele, je naprosto neškodný, neublížil by ani mouše.
Die Besiedelung kann auf harmlose und funktionelle Mikroorganismen und auf pathogene Mikroorganismen zurückgeführt werden.
Kolonizace může být spojena s neškodnými a funkčními mikroorganismy a rovněž s patogenními mikroorganismy.
Alter, er ist harmlos, Mann.
Teodoro je neškodnej. Je to šašek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das hier ist der Normalste, er ist ziemlich harmlos.
ten je nejnormálnější. prakticky bezelstný.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da kommen die Mädchen aus der Stadt und holen Wasser, das harmloseste Geschäft und das nötigste, das ehemals die Töchter der Könige selbst verrichteten.
je to prostší, a přece nejnutnější práce, kterou kdysi zastávaly samy dcery králů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie stehen ihm und uns allen - verzeihen Sie den Ausdruck - gewissermaßen harmlos gegenüber;
váš vztah k němu a k nám všem je - promiňte mi ten výraz - poněkud naivní;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit harmlos
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Es erschien mir harmlos.
Kryonianische Tiger sind harmlos.
Kryonští tygři nejsou tak strašní.
Unsere Versammlungen sind harmlos.
Naše setkání nepředstavuje žádnou hrozbu.
Vielleicht war es harmlos.
- Začalo to docela zlehka.
Meine waren bisher harmlos.
Takovéto džunky jsou neškodné.
Oh, unangemessen, aber harmlos.
Nevhodné, ale taky neškodné.
- Das ist absolut harmlos.
- Není to vůbec nebezpečné.
Říkal jsi, že se po bouři vyjasní.
Ale já ti všechno vysvětlím!
Žádnej žralok není neškodnej.
Ihre Neurose ist harmlos.
Vaše neurózy jsou bezvýznamné.
Víte pane, já už tady zažil věcí.
Nezní to jako nic vážného, že ne?
Marihuana ist doch harmlos.
Marihuana nic není, věřte.
Hoodoo je celkem neškodné.
- Harmlos. Wie seine Mutter.
Jeho matka byla předtím člověk.
Könnte absolut harmlos sein.
Mohlo by to být naprosto neškodné.
Es war vollkommen harmlos.
- Sie finden das harmlos?
- Myslíte, že to je nevinné?
- Die Entnahme ist harmlos.
Tyto odběry jsou neškodné..
- Seine Verletzungen sind harmlos.
- Es ist absolut harmlos.
- Je to naprosto neškodné.
- Es ist alles ganz harmlos.
Es ist schmerzhaft, aber harmlos.
Je to sice bolestivé, ale neškodné.
Sie ist ausgesprochen harmlos, wirklich.
Je maličké a není nebezpečné.
- Keine Angst. Sie ist harmlos.
Keine Angst, er ist harmlos.
Nebojte se, nic vám neudělá.
Wir andererseits sind komplett harmlos.
My na druhou stranu, jsme úplně neškodní.
Meine Geschichten sind harmlos, heiter.
Mé příběhy jsou neútočné, veselé.
Möglicherweise sind die meisten harmlos.
Nehody jsou na denním pořádku.
Schätzchen ist eigentlich ziemlich harmlos.
"Zlatíčko" je vlastně docela neškodné.
Deine Sachen waren zu harmlos.
Tvoje věci byly až příliš neškodné.
Diese Gotteslästerung nennst du harmlos?
Rouhání k bohu považuješ za neškodné?
Es ist harmlos und normal.
Je to nevinné a normální.
Eigentlich sind sie ganz harmlos.
Und die Frau war harmlos.
- Sie dachten, das sei harmlos?
- To bylo podle tebe neškodné?
Sie waren harmlos und nett.
Byli to milí a neškodní lidé.
Die meisten davon sind harmlos;
Ty jsou většinou neškodné;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Vermutlich ist es ganz harmlos.
- Nejspíš nic důležitého.
Harmlos hat das alles gemacht?
To vše jsi udělala jen ty?
Alter, er ist harmlos, Mann.
Teodoro je neškodnej. Je to šašek.
Sie sind harmlos genug, oder?
- Ich dachte, es wäre harmlos.
- Myslela jsem, že o nic nejde.
Es war harmlos, wissen Sie?
Ein Klempner, er ist harmlos.
- Weil die Sache harmlos ist!
- Odvolám se ke všem soudům!
Sie ist doch völlig harmlos.
- Ich glaube. er ist harmlos.
"Hagelt es höchst selten harmlos
"Hurikány a hromy nehrozí
Was bedeutet, dass es komplett harmlos ist.
Což znamená, že to může být naprosto neškodné.
Es fing alles ganz harmlos an.
I já jsem chodil do tý školy.
Das sieht alles ziemlich harmlos aus.
Tohle všechno vypadá v pořádku.
Das alles ist doch völlig harmlos.
-Na tom není nic podezřelého.
Ich bin harmlos wie ein Schäfchen.
Já jsem neškodnej jako kotě.
Tatsache ist, Menschen sind völlig harmlos.
Vždyť lidé jsou úplně neškodní.
Sieht eigentlich ganz harmlos aus, oder?
Nein, nein, sie ist völlig harmlos.
Nach allen anderen Standards ist rot harmlos.
Pro všechny ostatní červená značí kemp.
Es ist in Ordnung, sie sind harmlos.
Je to v pořádku, nejsou nebezpeční.
Ist harmlos, kriegen ältere Menschen oft.
Nic to není. objevují se u starších lidí.
- Fakten über Ungarn auf Wikipedia sind harmlos.
Studium fakt o Maďarsku na Wikipedii je neškodné.
"Das Band ist harmlos". Problem gelöst.
"Holoband za to nemůže." Problém vyřešen.
Ist schon gut, er ist harmlos.
Nebojte se, bude to v pořádku.
Die meisten Bewohner da sind harmlos.
Jeho obyvatelé jsou většinou neškodní.
Dahinter steckt Garret, er ist harmlos.
- Um Himmels Willen, er ist harmlos!
Proboha, on nemá docela nic.
Die ganze Sache war wirklich harmlos.
Celé to bylo úplně nevinné.
Nichts an dir ist harmlos, Emily.
Co se týče tebe nic není nevinné, Emily.
Du siehst vorschriftsmäßig und harmlos aus.
Vypadáš normálně a nevinně.
Das Kollateralmord-Video war noch harmlos.
Je to největší věc, kterou jste kdy udělali.
(Kirchenleute sind harmlos.) Bin Montag zurück, Dad
(lidi z kostela jsou opravdu bezpeční) Vrátím se v pondělí táta"
Zu Hause ist er vielleicht harmlos.
- Na své vlastní prostředí může působit příznivě.
Es war harmlos, wie ein schlechter Scherz.
Byl to jen vtip, který vám nedošel.
Ich nehme neue Schlaftabletten, völlig harmlos.
(Ptáčková) Mám nový prášky na spaní. Úplně nenávykový.
Er wirkt harmlos, aber denken Sie dran.
Nevypadá jako někdo, ale dělá to, co jsem řekl.
Es ist harmlos auf der Erde.
Die meisten dieser Forderungen sind harmlos.
Většina těch požadavků je neškodná.
Dabei hat alles so harmlos angefangen.
Sie sind laut, aber sie sind harmlos.
-Dělaj kravál, ale jsou neškodní.
Ein Aktenkoffer. Harmlos genug, um nicht aufzufallen.
Aktovka - neškodná a před očima dobře ukrytá.