Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einige Politiker der Eurozone scheinen zuversichtlich, dass ein weicher oder selbst ein harter griechischer Ausstieg aus dem Euro für die anderen Peripherieländer keine Bedrohung mehr darstellen würde.
Někteří tvůrci politik v eurozóně jsou si zřejmě jistí, že ochod Řecka od eura, ať tvrdý či měkký, už pro ostatní země na periferii nepředstavuje ohrožení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Walter Stern war ein harter Mann, aber er war fair.
Walter Stern byl tvrdý, ale byl fér.
Ich kann Ihnen ganz offen sagen, dass es ein sehr harter Kampf war, einige Mitgliedstaaten dazu zu bewegen, kompetente Frauen in die Kommission zu entsenden, weil sie keine Frauen entsenden wollten.
Říkám vám upřímně, že s některými členskými státy probíhal tvrdý boj o to, aby vyslaly do Komise schopné ženy, protože ženy poslat nechtěly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mike ist ein Held, ein recht harter Kerl.
Mike je hrdina, je to tvrdý chlap.
Bo, ein gutaussehender, charismatischer Populist, war von Geburt an für die Parteielite vorgesehen und als harter Beamter bekannt. Seine Methoden zum Kampf gegen organisiertes Verbrechen – und gegen andere, die ihm im Weg standen – waren oft nicht im Einklang mit dem Gesetz.
Pohledný charismatický populista Po, od narození člen stranické elity, vešel ve známost jako tvrdý představitel, jehož metody boje proti organizovanému zločinu – a jiným lidem, kteří se mu připletli do cesty – se mnohdy nenechaly svazovat zákony.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist ein harter Weg um an sie zukommen.
To je tvrdý způsob, jak po nich jít.
Er sagt, Sie sind harter Mann.
Říká se, že jste tvrdý muž.
Denn Hamlet ist ein harter Mann.
Ich dachte, ich wäre ein harter Mensch, Sir.
Myslel jsem, že jsem tvrdý.
Das ist ein harter Schuss, Mr. Roper.
To byl tvrdý úder, pane Ropere.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oh, Mann! Das ist wirklich harter Stahl, oder?
Chlapče, to je velmi tvrdá ocel, že?
ein harter Kampf
tuhý boj
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Warum ist gerade hier so ein harter Kampf, so eine harte Auseinandersetzung gegeben?
Proč k tomu dochází? Proč tak tuhý boj, proč tak úporné spory?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit harter
229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Prudce odpálil do pravého pole.
Entspann dich, harter Kerl.
No tak, bídáku, udělej to!
- Bist ein harter Seelenklempner.
- Ty jsi ten tuhý škrček.
Této oblasti byly přiděleny pouze dvě hlídky.
Tohle je obvinění jako kráva.
Tak jdeme, ty ostrej hochu.
- Klingt nach harter Arbeit.
- Zní to jako namáhavá práce.
Asi byli v pořádné bitvě.
Das Produkt harter Arbeit.
Za tímhle je tvrdá práce.
- Harter Kerl, wie geht's?
Harter Hund. Kennt jeden.
Nějákej polda, co zná každýho.
War ein harter Nachmittag.
Ist harter Tobak, Kumpel.
Máme tu pěknej průser, brácho.
- Aber ein harter Geschäftsmann.
- V podnikání je ale nemilosrdný.
Pfoten weg, harter Junge.
Dej ze mě ty pracky pryč, drsňáku.
Glatt bis leicht runzelig, von harter bis sehr harter Konsistenz
hladká až mírně zvrásněná, s tvrdou až velmi tvrdou konzistencí
Es war ein harter Schlag.
Je správcování těžká práce?
- Gefällt dir mein harter Schwanz?
Du bist ein harter Vogel.
Jsi ale houževnatý, chlape?
- Mit deinem "Harter-Typ-Outfit".
- S tím tvým stylovým oblečením.
Mach schon, du harter Kerl.
Das klingt nach harter Arbeit.
V továrně má na starosti problémy.
Irgendein harter Killer, oder was?
Na nějakýho tvrďáckýho vrahouna?
Dělají hrubou a tvrdou práci.
Oder was, du harter Hund?
Sehen nach harter Arbeit aus.
Vypadají na těžkou práci.
Sie sind ein harter Bursche.
Es wird ein harter Kampf.
Bude to, Cruchote, fuška.
Ganz schön harter Kram, Junge.
- Ich arbeite hier, harter Bursche.
Er ist ein harter Bursche.
Ein harter Fall, der Wanderer.
Du bist ein harter Bursche.
Myslel jsem, že seš tvrďák.
Das ist ein harter Brocken.
To je dost dlouhý jazykolam.
Ein harter Schlag für Achille.
Das war ein harter Schlag.
- Ein harter Bursche, aber nett.
Je to hezkej kluk, ale je tvrdej.
Angie ist ein harter Knochen.
Angie má tuhý kořínek, zvládne to.
Sie sind ein harter Hund!
Komm schon, du harter Kerl.
Oh, ein harter Job, Alter.
Sie sind ein harter Bursche.
Měli jste dneska v kleci náročnej den.
Das ist ein harter Vorwurf.
Du bist ein harter Bursche.
Myslíš si, že jsi drsňák.
Ein Haufen harter, fester Steine.
Je to hrbolatá, ošklivá kupa kamení!
Das war ein harter Schlag.
Sie ist ein harter Brocken.
- Du bist ein harter Junge!
Sie sind ein harter Brocken.
Das war ein harter Schlag!
Es war ein harter Zauber.
Wie Sie wollen, harter Kerl.
- Ich bin ein harter Typ.
- Das ist echt harter Scheiß.
- To jsou nějaký silácký řeči.
Harter Ritt und keine Zigaretten.
Sie sind ein harter Kerl.
Gerry ist ein harter Bursche!
Nebude to žádná procházka.
- Gut, du harter Typ, ausziehen.
Bumblebee, přestaň na toho člověka vypouštět mazivo.
- Was ist mit harter Arbeit?
- Das ist ein harter Schlag.
Harter Wettbewerb ist eine Art Ausscheidungskampf.
Tvrdá konkurence je svým způsobem vyřazovací soutěž.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So ein harter Kerl ist er nicht.
Es steckt keine Schande in harter Arbeit.
Není ostuda, když někdo těžce pracuje.
Was hast du vor, du harter Bursche?
Hey, Freunde, das war ein harter Morgen.
Nazdar, chlapi, dneska ráno tu byl teda šrumec.
Dieser Major gefällt mir. Ein harter Brocken.
Líbí se mi ta tvá Kira, taková drsňačka.
Mann, das ist ein harter Typ.
Sie fängt mit harter Arbeit an.
Jetzt schieß noch mal, du harter Kerl!
Teď vystřel znovu, ty bídáku.
Du bist ein harter Junge, was?
War für uns beide 'n harter Wechsel.
Vím, že se ti při škole moc nevěnuji.
Ich habe keine Angst vor harter Arbeit.