Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=helfen&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

helfen pomoci
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Herr Präsident, eine dynamische, hochgradig innovationsorientierte Wirtschaft kann neuen Industrien, Technologien und Produkten aus den Startlöchern helfen.
Pane předsedo, dynamická a na inovaci výrazně zaměřená ekonomika může pomoci ke startu novým odvětvím, technologii a výrobkům.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tony ändert die Aufgabenverteilung, um Jack zu helfen.
Tony přesunuje zdroje, aby pomohly Jackovi v terénu.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, Sie könnten mir vielleicht mit meinem Problem helfen.
Řek, ze byste mi možná moh pomoct s mým problémem.
   Korpustyp: Literatur
Denken Sie, ich könnte vielleicht auch den anderen Kindern helfen?
Gene, myslíte, že bych mohla pomoct i dalším dětem?
   Korpustyp: Untertitel
Die EU kann und sollte hier helfen.
EU zde může a měla by pomoci.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Herr Briggs, wären Sie so freundlich mir zu helfen?
Pane Briggsi, máte dost volného času, abyste pomohl?
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings würden Änderungen im politischen Prozess helfen, die Sache voranzutreiben.
Také změny v politickém procesu by však pomohly posunout věci vpřed.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alex sagte, ich hab ihr geholfen, was?
Alex říkala, že jsem jí pomohl, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Turkmenistan helfen, sich selbst zu helfen.
Musíme tedy pomoci Turkmenistánu, aby si pomohl sám.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Großvater Kuzja hat gesagt, wir sollen unten am Fluss helfen.
Dědeček Kuzja říkal, že máme pomoci ostatním dole u řeky.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sie helfen pomůžete 59 pomáháte 11
wir helfen pomůžeme 75 pomáháme 36
einander helfen pomáhat si 17
nicht helfen nepomůže 75
zu helfen pomoct 930
helfen Sie pomozte 109
helfen Sie mir pomozte mi 175
Ihnen zu helfen vám pomoci 42
statt zu helfen místo aby pomohli 1
helfen Sie uns pomozte nám 34

100 weitere Verwendungsbeispiele mit helfen

420 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bitte helfen.
Prosím, pomozte nám.
   Korpustyp: Untertitel
Sie helfen uns, und wir helfen Ihnen.
Ty pomůžeš nám a já pomůžu tobě.
   Korpustyp: Untertitel
- Einer Freundin helfen. - Du willst helfen?
- Jen pomáhám kamarádce v nouzi.
   Korpustyp: Untertitel
Helfen Sie, Ihrem Sohn zu helfen.
-Říkají mu Červ? -Pomozte svému synovi.
   Korpustyp: Untertitel
Helfen Sie, Ihrem Sohn zu helfen.
-Pomozte nám i synovi, Marcie.
   Korpustyp: Untertitel
Helfen Sie mir, Ihnen zu helfen.
Pomožte mi s tím.
   Korpustyp: Untertitel
Helfen Sie mir, dann helfen Sie sich.
Pomůžeš mi, pomůžeš sobě.
   Korpustyp: Untertitel
Helfen Sie mir, dann helfen Sie sich.
Pomůžeš mi, pomůžeš i sobě.
   Korpustyp: Untertitel
Sie helfen uns, Sie helfen sich selbst.
Pomůžete nám i sám sobě.
   Korpustyp: Untertitel
Helfen Sie mir, Ihnen zu helfen.
Pomůžete mně, pomůžu vám.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Willensbekundungen helfen wenig.
Pouhá prohlášení o záměru příliš nepomohou.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Polizist wird helfen.
Tamten policista se o to postará.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte ihm helfen.
Chtěl, abych mu pomohl.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihm helfen.
Ať na mě ta věc nešahá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dir helfen.
Co máš na srdci.
   Korpustyp: Untertitel
Um dir zu helfen.
Pro tvoje vlastní dobro.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird mir helfen.
- On mi pomůže.
   Korpustyp: Untertitel
- Würdest du mir helfen?
Doprovodíš mě a pomůžeš mi?
   Korpustyp: Untertitel
Er kann uns helfen.
Pomůže nám.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie mir helfen?
- Doufám, že jsem tu správně.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schutztiere helfen uns!
Druhou šanci už nedostaneme.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte helfen sie mir!
Pane, prosím vás, pomožte mi!
   Korpustyp: Untertitel
Tashiro wird uns helfen.
Tashiro se k nám taky přidá.
   Korpustyp: Untertitel
Das Beruhigungsmittel wird helfen.
To sedativum vám uleví.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen helfen.
- Jsme tu abychom ti pomohli
   Korpustyp: Untertitel
Doktor, helfen Sie ihm!
Doktore, pomozte mu.
   Korpustyp: Untertitel
Grimes, helfen Sie ihm.
Dejte ho do toho Hummera.
   Korpustyp: Untertitel
Ferdinand, helfen Sie mir.
Ferdinande, pomozte mi!
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss mir helfen!
Pomozte mi!
   Korpustyp: Untertitel
- Das wird Ihnen helfen.
- To vám pomůže.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde vielleicht helfen.
Bylo by to tak lepší.
   Korpustyp: Untertitel
Medikamente helfen da nicht.
To jsou vedlejší účinky léků.
   Korpustyp: Untertitel
Da kann ich helfen.
Ale já to napravím.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich Ihnen helfen.
- Tak, dovolte. Vezměte zavazadla.
   Korpustyp: Untertitel
- Werden sie uns helfen?
Už souhlasili s pomocí?
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich dir helfen.
Pomůžu ti s tím ven.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte helfen Sie mir!
- Prosímm, pomozte mi!
   Korpustyp: Untertitel
Alles wird uns helfen.
Každá maličkost se hodí.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mir helfen.
teď jsem na řadě já. Pomoz mi!
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich Ihnen helfen?
Dovolte, pomohu vám.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, kann jemand helfen!
Prosím, pomozte mi někdo!
   Korpustyp: Untertitel
Sie helfen ihr doch?
-Pomůžete jí, že?
   Korpustyp: Untertitel
Mir kann niemand helfen.
Teď mi nikdo nepomůže.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie uns helfen?
Podívám se na něj hned po svém dalším pacientovi.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich helfen?
- Můžu se přidat?
   Korpustyp: Untertitel
Central! Helfen Sie mir.
Centrálo, pomůžete mi!
   Korpustyp: Untertitel
Jede Kleinigkeit kann helfen.
Všechno ti může osvěžit paměť.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte ihm helfen.
Udělal bych to jednodušeji.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich Ihnen helfen?
- Oh, přejete si?
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich Ihnen helfen?
Přejete si? Bostonská policie.
   Korpustyp: Untertitel
Dann helfen Sie uns.
Chceme tu stejnou věc.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich helfen?
-Co se děje, madam?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir helfen?
Chceš, abych ti ho pomohla přesunout?
   Korpustyp: Untertitel
Würde Ihnen gerne helfen.
Rád bych vám pomohl.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Schlammbad würde helfen.
- Dobrá bahenní lázeň to spraví.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, helfen Sie ihr!
- Pomozte jí, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Helfen Sie mir.
- Tak mi pomozte.
   Korpustyp: Untertitel
Werden die Steroide helfen?
A steroidy to spraví?
   Korpustyp: Untertitel
Helfen Sie mir! Bitte!
Pomožte mi, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht kann er helfen.
- Možná by nám pomohl.
   Korpustyp: Untertitel
- Helfen Sie mir, Miss.
Pomozte mi odsud, slečno.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir helfen ihr.
Zvladneme se postarat o dům sami.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen mir helfen.
Pomozte mi.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir helfen Ihnen.
- Přidáme se k vám tam dole.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können nicht helfen.
Jime, jen klidně lež.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mir helfen!
Dokonce je tu i letadlo!
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich helfen.
Nechte je, ať pomůžou.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich Ihnen helfen?
Mohu to vyrídit já?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Freund wird helfen.
Jeden přítel nám pomůže.
   Korpustyp: Untertitel
Spock, helfen Sie mir.
Spocku, pomozte mi.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Ihnen helfen?
Chcete, abych vám pomohl?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dir helfen.
Ne, nech to plavat.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Ihnen helfen.
Jsme tu, abysme vám pomohli.
   Korpustyp: Untertitel
- Morgen. Kann ich helfen?
Dobrý den, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihnen helfen.
Dokážete to. To je ono.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst niemandem helfen.
Musí to být fakt k popukání.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann Krischan helfen.
Možná by nám pomohl Krischan.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich Ihnen helfen?
Přál jste si, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte helfen Sie uns!
-Pomozte nám, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
Als würde das helfen.
Jako by to pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, helfen Sie mir!
Prosím, zachraňte mě!
   Korpustyp: Untertitel
- Kann mein Chefingenieur helfen?
- Možná by vám pomohl můj šéfinženýr?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, helfen Sie mir.
Hele, pomozte mi.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich helfen?
S čím můžu vypomoct?
   Korpustyp: Untertitel
- Weil ich helfen möchte.
- Udělám to rád.
   Korpustyp: Untertitel
- Wem helfen wir?
- S kým jsme?
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du mir helfen?
Mohu počítat s tvou pomocí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Ihnen helfen.
Budu s vámi všestranně spolupracovat.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, helfen Sie mir.
- Prosím tě, pomoz mi.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen uns helfen.
Dr. Zin honil můj výzkum tatínka.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich Ihnen helfen?
Pomohu vám s něčím?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will euch helfen.
Když na mě řveš, znervózňuje mě to.
   Korpustyp: Untertitel
Sie versuchten zu helfen.
Myslím, že to bylo dobré.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen dir helfen.
Jsme tu, abychom ti pomohli.
   Korpustyp: Untertitel
Werden sie dir helfen?
- Pomůžou ti tyhle?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde gerne helfen.
Jo, moc rád pomůžu.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich helfen.
Nemůžeme jen tak říct, že je podezřelý.
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand kann mir helfen.
- Mně nikdo nepomůže.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich helfen.
Můžete to říct mně.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde sehr helfen.
To by moc pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel