Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=her&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
her sem 1.160
[Weiteres]
her od 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

her sem
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Komm her, Junge, ich muß dir eine Vorlesung halten, je eher, desto besser!
Pojď sem, pískle, udělám ti malou přednášku, abysme to radši měli hnedka z krku.
   Korpustyp: Literatur
Scott sieh her, sieh her, sieh her!
Scotte, podívej se sem, podívej se sem!
   Korpustyp: Untertitel
Er begann mit ruckhaften Bewegungen hin und her zu gehen, offensichtlich unfähig, sich ruhig zu verhalten.
Začal křečovitě přecházet sem a tam, zřejmě nebyl schopen zůstat v klidu.
   Korpustyp: Literatur
Sammy, komm her, lass dich mal ansehen.
Sammy, pojď sem ať se na tebe podívám.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann kommt sie her und wird innerhalb von zwei Wochen von der UKIP mit dem Fraktionsvorsitz belohnt!
Potom přijde sem a do dvou týdnů získá od Strany za nezávislost Spojeného království předsednictví své skupiny!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Charly, schau her, ich hab dich gezeichnet.
Charlie, pojď sem. Ukážu ti tvoji podobu.
   Korpustyp: Untertitel
Er ging noch ein- oder zweimal im Zimmer hin und her, dann blieb er stehen.
Udělal ještě pár kroků sem a tam a potom se zastavil.
   Korpustyp: Literatur
Jungs, kommt her und bindet euch an eure Mutter!
Kluci, poběžte sem a přivažte se zase k mámě!
   Korpustyp: Untertitel
Bringe den Jungen morgen abend her, eine Stunde nach Tagesanbruch geht's los.
Nejlíp, když zejtra večír přivedeš kluka sem. Hodinu po rozednění budu mít kameny vylámaný.
   Korpustyp: Literatur
Wo waren Sie, bevor Sie hier her kamen?
- Kde jste byl, než jste sem přišel?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lange her dávno 252
komm her pojď sem 45
Hin und her Tu a tam
von weit her zdaleka 8
das macht etwas her je to reprezentativní
von dort her odtamtud 1
von unten her zdola 3
gib das her dej to sem 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit her

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hier her, hier her.
- Kryj se, kryj se..
   Korpustyp: Untertitel
- Gib her. Gib her.
- Sakra, dej mi to, dej mi to.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeig her, zeig her!
! - Ukaž nám ho!
   Korpustyp: Untertitel
Gib her. Gib her.
No tak, no tak.
   Korpustyp: Untertitel
-Seht her, seht her.
- Čumte na to.
   Korpustyp: Untertitel
Hände her, Gesicht her.
Dej mi ruce, ještě pusu.
   Korpustyp: Untertitel
Her damit, her damit!
Dej, dej.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt her. Kommt her.
Postavte se do kruhu, pojďte.
   Korpustyp: Untertitel
Her damit, her damit, her damit.
Dej mi to, dej mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Gib her, gib her, gib her.
Dej mi to, dej mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Her damit, her damit, her damit.
Házej, házej!
   Korpustyp: Untertitel
Komm her.
Cože, ale no tak.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib her.
- Dejte mi loka!
   Korpustyp: Untertitel
- Gib her.
Dobrá, dej mi to.
   Korpustyp: Untertitel
-Komm her.
Až tě chytím, uškrtím tě!
   Korpustyp: Untertitel
Gib her!
- Nikdo, vrať mi to.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib her!
- Pusť mě, rozstřílím ho nasračky!
   Korpustyp: Untertitel
Gib her.
-Tak mi ho dej.
   Korpustyp: Untertitel
-"seht her.
-"podívejte se.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick's her.
- Pošli mi to.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib's her!
- Dej mi to!
   Korpustyp: Untertitel
Gib her.
- Dej mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Gürtel her!
- Dej mi pásek.
   Korpustyp: Untertitel
Her damit, her damit, her damit, her damit.
Ružová, ružová, ružová!
   Korpustyp: Untertitel
Gib her.
Líbí se mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her.
Pojď, do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Komme her!
- Pojď ke mě!
   Korpustyp: Untertitel
Gib her.
Dělej, dej mi mobil.
   Korpustyp: Untertitel
Her damit!
Pusťte mě k tomu!
   Korpustyp: Untertitel
- Her damit!
- Dej mi to!
   Korpustyp: Untertitel
- Gib das her, gib her.
- Dej, dej mi to.
   Korpustyp: Untertitel
- Kinder, kommt her, kommt her.
- Owen říkal, že jsi někoho poznala, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt her, kommt alle her!
Pojďte! Pojďte blíž! Honem!
   Korpustyp: Untertitel
Hinter her, hinter ihm her!
Za ním, chyťte ho!
   Korpustyp: Untertitel
- Zeig mal her, zeig mal her!
- Ukaž, ukaž mi to!
   Korpustyp: Untertitel
- Gib das her, gib es her!
- Dej mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Her mit dem MP3, Die Tasche her!
Tvojí MP3 a tvojí peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Genug, genug. Schaut her. Schaut her.
Jak jsou najednou arogantní, když je říše uznala.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr zwei, kommt mal her. Kommt her.
Vy dva, pojďte ke mně.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her. Komm her und küss mich.
Pojď ke mě a dej mi pusu.
   Korpustyp: Untertitel
Bring sie her, bring sie her!
Ukaž to, ukaž to!
   Korpustyp: Untertitel
Her damit, her damit. Komm mit, Wolf.
Tak pojď, pojď, vlku.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib her. (Lisa) Gib sie her.
Seš sprostej, dej mi to!
   Korpustyp: Untertitel
Komm her! Na, komm her, mein Schatz!
Pojď ke mě, zlatíčko!
   Korpustyp: Untertitel
Schaut her, schaut her, bevor ihr weiterrennt
Skloň zrak, skloň zrak, na svého bližního!
   Korpustyp: Untertitel
Kommt her. Kommt her! Alles okay!
No tak, pojďte, je to v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Europäische Lösungen müssen her.
Potřebujeme řešení na celoevropské úrovni.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nun denn, guck her!
No dobrá, a teď koukej, pokračoval Sikes.
   Korpustyp: Literatur
Komm her, Feigling.
Pojď, ty poseroutko.
   Korpustyp: Literatur
Los, schnell, kommt her!
Správně, do toho, rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, Hündchen.
Ukaž se, pejsánku.
   Korpustyp: Untertitel
Los, hol ihn her!
Zastav ho!
   Korpustyp: Untertitel
Bestell den Polizeichef her.
Chci mluvit s policejním náčelníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt sofort her, Kinder.
Děti, pojďte ke mně a vysvětlete mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Wo kommt das her?
Z čeho to máš?
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, gib es her.
No tak, vrať mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Los, gib es her!
Vrať mi to.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib das her.
Dej mi to.
   Korpustyp: Untertitel
- Da kam er her.
- Po téhle cestě přijel.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt her, ihr Mistkröten.
Počkejte, vy spratci.
   Korpustyp: Untertitel
Hier gehöre ich her.
Hele, slyšíš je?
   Korpustyp: Untertitel
Ruft meine Tochter her:
Kdepak je dcera, chůvo?
   Korpustyp: Untertitel
Gib das her, Rodrick!
VraŤ mi to, Rodricku!
   Korpustyp: Untertitel
Kommt her ihr Russen!
Tak pojďte, zatracený Rusáci!
   Korpustyp: Untertitel
Los, zeig mal her.
Tak pojď, zkontrolujem to.
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du jetzt her?
Přijdeš teď k nám?
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, Alter.
No tak, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Schnell, gib' her.
Rychle, podej mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, Süße.
To je v pořádku, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Gib sie her, Edward.
Dej mi ji, Edwarde!
   Korpustyp: Untertitel
- Gib her, du Schwein!
Dej mi to, kurva!
   Korpustyp: Untertitel
Schwester, kommen Sie her!
Howarde, dělej něco.
   Korpustyp: Untertitel
Hört mal alle her!
Nechte kurva všeho, lidi!
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, Babe.
Dobrý nic se nedě je.
   Korpustyp: Untertitel
Schau her! Er lebt!
Koukejte, on žije!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist lange her.
Vzpomínáš jak ti na střední škole říkali?
   Korpustyp: Untertitel
Und du, gib her!
A dávej.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, du Strolch!
- Má úcta, madam.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur her damit.
- Až po tobě.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Jahre her.
Je to spousta let.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, umarm mich.
- Pojď mě obejmout.
   Korpustyp: Untertitel
Lang ist's her.
Byla to dlouhá doba.
   Korpustyp: Untertitel
George, gib ihn her.
Georgi, dej mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Her mit dem Geld!
Dejte nám naše peníze, parchante!
   Korpustyp: Untertitel
Her mit der Kohle!
Dej nám naše peníze!
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie das her.
- Dejte mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Ok. Zeig her.
OK, no ták, ukaž.
   Korpustyp: Untertitel
Her mit dem Scheißgeld!
Dělej, naval ty prachy!
   Korpustyp: Untertitel
- Gib es her.
- Jak by sis to přála?
   Korpustyp: Untertitel
Borden, komm wieder her!
Bordene, okamžitě se vrať!
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie her, Trey.
Pojď ke mně, Treyi.
   Korpustyp: Untertitel
- Na, los, gib her!
- Dej mi ho.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, mein Lieber.
Pojď, pojď blíž, kamaráde.
   Korpustyp: Untertitel
Barmherzigkeit hin oder her.
Budiž proklata lidská laskavost.
   Korpustyp: Untertitel
- Her damit, los!
- Do prdele, okamžitě.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt Brieftasche her.
Teď mi dej peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, heißer Feger.
Pojď ke mně kočičko.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Zwei, kommt her.
Vy dvě, pojďte.
   Korpustyp: Untertitel
Her mit dem Geld!
Dej mi moje prachy!
   Korpustyp: Untertitel
Komm nicht wieder her.
Myslím to vážně, Steve.
   Korpustyp: Untertitel