Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bekomme nicht heraus, wo der Schütze stand.
Nemůžu přijít na to, kde ten střelec stál.
Simmons versucht nur herauszubekommen, wie das ganze funktioniert!
Simmonsová se jen snaží přijít na to, jak to celý funguje!
Die Regierung hat seit Jahren versucht das herauszubekommen.
Vláda se na to snažila přijít celá léta.
Ich versuche nur, herauszubekommen, was das Beste für dich wäre.
Jen se snažím přijít na to, co je nejlepší pro tebe.
Sie haben herausbekommen, wie das hier funktioniert.
Přišla jsi na to, jak to funguje.
Wenn ich etwas herausbekomme, darf ich Sie dann besuchen?
Kdybych náhodou na něco přišel, můžu se vám ozvat?
Sie werden bald herausbekommen wie ich Jack gefunden habe.
Za chvíli přijdou na to, jak jsem Jacka našel.
Wenn jemand herausbekommt, was wir wissen, wäre das das Ende der Menschheit.
Pokud někdo přijde na to, na co my, bude to konec lidstva jako druhu.
Ich hab immer noch nicht die Zahlenkombination herausbekommen.
Pořád jsem nebyl schopný přijít na kombinaci.
Es war nur eine Frage der Zeit, ehe er herausbekam wie.
Byla to jen otázka času, než přijde na to, jak to udělat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Okay, auf welcher Basis wollt ihr ihn herausbekommen?
Dobře, jak se ho snažíte dostat ven?
Wie sollen wir ein Auge des Kerls herausbekommen?
Jak teda to jeho oko dostaneme ven?
Es herauszubekommen, wird ein Problem sein.
Dostat ho ven bude problém.
Er bekommt sie nicht mehr heraus.
Unsere Jungen arbeiteten am Nordende des Tunnels 5, als er zusammenbrach. Aber ich kann Ihnen versichern, wir, die hier an den Hanniger Minen sind tun alles was in unserer Macht liegt, die Männer lebendig herauszubekommen.
Naši chlapci pracovali v tunelu 5, když se zhroutil, ale ujišťuji vás, že my z Hannigerovy důlní děláme, co je v naší moci, abychom je dostali ven živé.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde es nicht mehr herausbekommen, wenn ich fertig bin.
Až tu skončím, už je zpátky nedostanu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit herausbekommen
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Haben Sie etwas herausbekommen?
- Dostal jsi z něho něco?
Wenn wir sie herausbekommen.
Pokud ji odtud dostaneme.
Sie wird es herausbekommen.
Soviel haben wir herausbekommen.
To jediné jsme z něj dostali.
Ich hab's aus ihr herausbekommen.
Ich werde es schon herausbekommen.
Vypáčím z ní to tajemství.
Habt ihr Leute etwas herausbekommen?
Was haben Sie herausbekommen, Inspektor?
Co jste zjistil, inspektore?
Gerade das werde ich herausbekommen.
O tom se hodlám přesvědčit sám.
- Wir haben es gerade herausbekommen.
Nun, sie hat's schon herausbekommen.
Wir wollten Ihre Spielregeln herausbekommen.
Pozorovali jsme vás a snažili se pochopit vaše chování.
Du hast es herausbekommen, was?
Und wie willst du das herausbekommen?
Oh, ja, das wird es herausbekommen.
Das Opfer wird es niemals herausbekommen.
Du hast nichts auf deinem Verdächtigen herausbekommen.
Ty jsi ale nic nedostal ze svého podezřelého!
Hast du irgendetwas bei den Familien herausbekommen?
Was hast du bei Nummer zwei herausbekommen?
Was haben Sie über Volker herausbekommen?
Sie haben herausbekommen, wie das hier funktioniert.
Přišla jsi na to, jak to funguje.
Was hast du über das Ei herausbekommen?
- Hat er schon was aus ihr herausbekommen?
- Dozvěděl se od ní něco?
Wie willst du Jack da herausbekommen?
Jak odtama Jacka dostanete?
Ich werde es unter Qual herausbekommen.
Dostanu to z tebe bolestivou cestou.
- Aber du wolltest es unter Qual herausbekommen.
Ale chtěla jsi jít tou bolestivou cestou.
Hat sie schon Namen aus ihm herausbekommen?
Už z něj dostali nějaká jména?
Wir haben nicht viel aus ihm herausbekommen.
Z něj nic nedostaneme. Neřekl ani slovo.
Wie soll ich Sie da wieder herausbekommen?
Nevím, jak tě z ní dostanu.
Otto könnte etwas aus ihr herausbekommen.
Otto by se to od ní mohl dovědět.
Er wird es aus ihr herausbekommen.
Und wir werden sie hier herausbekommen.
A dostaneme se odtud živé.
Bevor Sie gehen, haben sie es herausbekommen?
Než půjdete, přišel jste na to?
Hat Agent Connors etwas aus Duffin herausbekommen?
Vytáhl agent Connors z Duffina něco?
Unsere Technik-Jungs haben das schon herausbekommen.
Dobře, naši technici už na to přišli.
Ihr habt zwei und zwei addiert und vier herausbekommen.
Sečetli jste dvě a dvě a vyšly vám čtyři.
Ich befürchte, sie werden herausbekommen, - dass wir alles erfunden haben.
Přijdou na to, že jsme jim ten svět vytvořili.
Sie haben nicht viel aus ihnen herausbekommen, oder?
Moc jste toho z nich nedostali, že ne?
So hat der Albino herausbekommen, dass wir nach Galdonterre wollten.
Takhle se přece Albino dozvěděl, že míříme na Galdonterre.
Erst sollten wir von Romeo herausbekommen, warum Matsuoda lügt.
- Nejdříve bychom se mohli zeptat Romea, proč nám Matsuoda lže.
Wie sollen wir ein Auge des Kerls herausbekommen?
Jak teda to jeho oko dostaneme ven?
Cain wird es wissen, ich werde es aus ihm herausbekommen.
Cain to ví, dostanu to z něj.
Nein, so nicht, aber ich werde es herausbekommen.
Zatím ne, ale už jsem to zařídil
Nachdem wir die Wahrheit aus ihm herausbekommen haben.
Potom, co z něj dostaneme pravdu.
Frag sie, ob sie etwas über die Person herausbekommen hat.
Zeptej se jí, jestli už mi prověřila toho člověka.
Vielleicht hat er herausbekommen, dass es den Osterhasen nicht gibt.
Možná mu došlo, že velikonoční králík není opravdový.
Ich habe Nukleargeheimnisse schneller und günstiger aus KGB Agenten herausbekommen.
Získal jsem jaderná tajemství z agentů KGB za míň času a peněz.
Hast du herausbekommen was auf den Ausdrucken steht?
Zjistil jste, co bylo na těch papírech?
Hast du etwas aus diesem Doug Shellow herausbekommen?
Máš něco na toho Douga Shellowa?
Wir werden aus ihr auch nicht die Wahrheit herausbekommen.
Ne když nám řekne pravdu ona.
Ich konnte es anpingen und so seine Position herausbekommen.
Povedlo se mi ho lokalizovat.
Ist das Einsteins Theorie oder hast du es selbst herausbekommen?
To je Einsteinova teorie nebo tvoje?
Sie werden bald herausbekommen wie ich Jack gefunden habe.
Za chvíli přijdou na to, jak jsem Jacka našel.
Aus diesem Zug haben sie sie nicht herausbekommen.
Aspoň z tohohle vlaku ji vysadit nemohli.
Er kann die Gegend herausbekommen haben, vielleicht die Vorwahl.
To stačí tak na určení předvolby.
Aber leider konnte ich meinen Zeh nicht wieder herausbekommen.
Ale palec mi tam uvízl, a já ho nemohla vyndat.
Und niemand hat bisher ein Wort aus ihnen herausbekommen?
A nikdo z nich nedostal ani slovo?
Ich werde es nicht mehr herausbekommen, wenn ich fertig bin.
Až tu skončím, už je zpátky nedostanu.
Was, wenn die Leute herausbekommen - wer Du bist?
Co když lidé zjistí, kdo jsi?
Sie kann die Lieferung nicht aus dem Süd Sudan herausbekommen.
Není schopná tu dodávku z Jižního Súdánu uvolnit.
Wir müssen durch Kommunikation die Ziele der Entführer herausbekommen.
Je nutné, abychom se s našimi únosci domluvili a zjistili, co chtějí.
Wir haben nicht sehr viel aus ihm herausbekommen, oder?
Moc jsme z něj nedostali, že?
Haben Sie schon herausbekommen, was unsere Nummer vor hat?
Zjistil jste, co má naše číslo za lubem?
Es gibt einen sehr guten, aber den wirst du niemals aus mir herausbekommen.
Jeden skvělý tu je, ale nikdy ho ze mě nedostaneš.
Es hat mich einige Anrufe gekostet, aber ich habe interessante Dinge herausbekommen.
Stálo mě to pár telefonátů, ale vyšťoural jsem zajímavé věci.
Ich habe es noch nicht ganz herausbekommen, aber ich denke, das könnte uns beiden helfen.
Ještě jsem to úplně nepromyslel, ale myslím, že by to mohlo být ku prospěchu nám oběma.
Wenn wir ihn finden, müssen wir herausbekommen, warum er hier ist und was er will.
Pokud ho najdeme, zjistíme proč je tady a co chce.
Aus der Frau würde ich nicht einmal eine Aspirin-Tablette herausbekommen.
Z té ženy bych nedostal ani aspirin.
Aber ich kann nicht verstehen, was du aus ihnen herausbekommen willst.
Ale nevím, k čemu ti budou.
Wir haben von Lin herausbekommen, das Jury den Chinesen nichts von den Waffen gesagt hat.
Od Lina jsme zjistili, že Jury o zbraních Číňanům nic neřekl.
Sie müssen herausbekommen, was Joshua vor zwölf Jahren falsch gemacht hat.
Musíte vyzvědět, co Joshua udělal před dvanácti lety špatně.
Es hat zwei Tage gedauert, aber ich habe herausbekommen, wer der Maulwurf ist.
Trvalo mi to dva dny, ale zjistil jsem, kdo je váš udavač.
Das ist die beste Antwort, die sie aus uns herausbekommen werden, Mr. Loker.
Je to ta nejlepší odpověd, kterou od nás dostanete, pane Lokere.
Das Feuer verdeckt im Wesentlichen, was wir aus diesen Aufnahmen herausbekommen können.
Oheň značně omezuje to, co můžeme poznat z těch obrázků.
Ähm, hast du irgendwas aus Edwards herausbekommen über Avery und Kepner?
Nevytáhl si něco z Edwardsové o Averym a Kepnerové?
Aber wenn ich mit ihm spräche, würde ich vielleicht mehr aus ihm herausbekommen.
Ale kdybych s ním promluvila, možná bych z něj dostala více.
Hat man aus ihm herausbekommen, warum er seine Familie umgebracht hat?
Přišli vůbec na to proč zabil svojí rodinu?
Also, egal was ich sage, Sie werden die Wahrheit aus ihm herausbekommen, oder?
Takže, cokoliv řeknu, dostanete z něj pravdu, správně?
Nein, ihr werdet nie etwas herausbekommen, wenn ihr immer wütend werdet.
Jsi nadutý. Ale brzy z tebe bude odpadlík.
Sie dachten, sie hätten das Sie-wissen-schon-was aus mir herausbekommen, oder?
Myslel jste si, že jste ze mě dostal vy-víte-co, že?
Ich weiß, es wird eine Weile dauern, bis wir ihre Herkunft herausbekommen.
Vím, že to nebude nic rychlýho, ale ať se na to podívá genealog.
Haben Sie das alles selbst herausbekommen oder mit Hilfe Ihrer Herren von der Föderation?
Řekněte, majore, na všechny tyhle věci jste přišla sama Nebo vám snad pomáhali vaši pánové z té Federace?
Ich bin froh, dass ich herausbekommen habe, wie ein GPS funktioniert.
Jsem rád, že jsem pochopil GPS.
Wir werden aus ihm nicht viel herausbekommen, aber wir brauchen sein Handy.
Z něho toho moc nedostaneme, ale potřebujeme jeho telefon.
Ich glaube, das kannst du nur herausbekommen, wenn du Gefühle hast.
Myslím, že to zjistíš jedině tak, když takový pocit zažiješ.
Aber warum ich das nicht will, werden Sie durch keinen Trick herausbekommen.
Ale proč, to ze mě vy, mistře tajemníku, nevyloudíte.
Wenn wir aus diesen Dingern noch 20 Minuten herausbekommen, wäre ich begeistert.
Jestli z těch věcí vymáčkneme dvacet minut, budu ohromen.
Ich wette, er ist wer aus Babylon 5. Wir werden das nie herausbekommen.
Vsadim se, ze jsi nekdo z Babylon 5. Na to nikdy neprijdeme.
Sagen sie den Medien, dass wir nicht wissen, wie die Terroristen Suvarov's Route herausbekommen haben.
Sdělte médiím, že nevíme, jak se teroristé dozvěděli o Suvarovově trase.
Und das war ein Glück, fügte Julia hinzu, sonst hätten sie meinen Namen von ihm herausbekommen, wenn er gestanden hätte.
A dobře udělal, řekla Julie, jinak by z něho dostali moje jméno, až by se přiznal. od té doby měla další muže.
Und sie werden es auch nicht so toll finden, wenn sie herausbekommen, was ich mit euch zweien mache.
Taky nebudou mít radost, až zjistí co s Váma hodlám udělat.
Ich weiß nicht, wie viel Verstand du aus ihm herausbekommen wirst. Er steht unter Drogen, also lallt er so ziemlich.
Nevím, jestli z něj něco dostaneš, je zdrogovaný, tak jen blábolí.
Obwohl er alles versucht hat, um es zu verbergen, habe ich herausbekommen, wer der wahre Krrish ist.
Dělal co mohl, aby ukryl svou pravou totožnost. Ale přesto jsem odhalila, kdo je pravý Krrish!
Das bedeutet, dass Verhandlungen zum EU-Haushalt sich hauptsächlich darum drehen, was die einzelnen Länder beitragen und herausbekommen.
Rozpočet EU by měl být plně financován z vlastních zdrojů, čímž by se EU vyhnula svízelným vyjednáváním o velikosti národních příspěvků mezi členskými státy, dodal Schulz.
Und ich musste das verhindern. Was wär passiert, wenn die vor Ihnen herausbekommen hätten, was sie meinte?
Co kdyby přišli na to, co se vám pokouší říct, dříve než vy?
Wenn wir den Ball nicht herausbekommen, können wir es vergessen, bekommt das jetzt irgendjemand auf die Reihe?
Jestli se k míči nedostaneme, můžeme na to rovnou zapomenout. Tak, umí to někdo udělat pořádně?
Ich sagte ihr, dass ich mit einem Eindringen von oben, wahrscheinlich alles herausbekommen könnte. Sie wollte das Risiko nicht eingehen.
Vysvětlil jsem jí, že transkalózně bych ho snad odstranil celý, ale jí se nechtělo riskovat.
Ich dachte, Phase drei sei beendet als ich die Wahrheit nicht aus Agent Coulson herausbekommen konnte, als sie mich einsperrten.
Myslela jsem, že fáze tři skončila, když jsem nedokázala získat pravdu o Tahiti od agenta Coulsona. Když mě zavřeli.
Jetzt verkaufe ich die Möbel eins nach dem anderen. Das hier ist ein prachtvolles Mahagonibett, oder es wäre jedenfalls prächtig, wenn man die Wanzen herausbekommen könnte.
Nábytek po troškách rozprodávám. Tohle je krásná mahagonová postel, anebo by aspoň byla, kdyby se z ní daly vypudit štěnice.
Eine Art Gentleman war er, soweit Selden das beurteilen konnte, aber er konnte nicht herausbekommen, was er dort getan hat. Und hat er gesagt, wo er sich versteckt?
Jest to skutečný gentleman nějaký, pokud mohl poznati, avšak, co tam dělá, nemohl vyzvěděti. A kde žije? Ve starých domcích na svahu pahrbků.