Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Würden Sie bitte herein kommen, Sir?
Prosím, šel byste dovnitř, pane?
Und doch bist du herein gekommen, ganz alleine.
A přesto jsi šel dovnitř, úplně samotinký.
Überprüfen Sie den Rest des Hauses, finden Sie heraus, wie sie herein gekommen sind.
Zkontroluj dům. Zjisti, jak se dostali dovnitř.
Er versuchte mich immer wieder zu überreden, ihn herein zu lassen.
Pořád se mě snažil přesvědčit, abych ho pustila dovnitř.
Bringen Sie alle Personen herein. Keiner verlässt den Raum.
Všichni dovnitř, nikdo neodejde.
Man muss herein gebeten werden.
Musí tě někdo pozvat dovnitř.
Hat dieser Teufel Lupin es also herein geschafft.
Takže ten lotr Lupin se přece jen dostal dovnitř.
"Mama hat mir verboten, jemanden herein zu lassen."
"Matka mi zakázala pouštět někoho dovnitř."
Es ist allein herein gekommen.
Dostalo se to dovnitř samo.
Bitte mich einfach herein, und ich werde dir alles erzählen.
Pozvi mě dovnitř a já ti všechno řeknu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oh ja, bitte kommen Sie herein.
Ano, správně, vstupte, prosím.
Die Tür ist offen, kommen Sie herein.
Kommen Sie herein, Colonel Edwards. Schließen Sie die Tür.
Vstupte, plukovníku Edwardsi, a zavřete dveře.
Kommen Sie herein, Mr. Slater.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kommt herein
pojďte dovnitř
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Ordnung, kommt herein.
kommen Sie herein
pojďte dál
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wollte gerade los, aber kommen Sie herein.
- Právě jsem byl na odchodu. Pojďte dál.
Oh. Okay, kommen Sie herein.
Aha, dobře, tak pojďte dál.
Mr. Croissant, bitte, bitte kommen Sie herein.
Pane Croissante, prosím, pojďte dál.
Mr. Compton, bitte kommen Sie herein.
Pane Comptone, pojďte prosím dál.
Bitte kommen Sie herein, meine Dame, das Wetter ist fürchterlich.
Prosím, pojďte dál, madam, počasí je hrozné.
- Papa schläft. Aber kommen Sie doch bitte herein.
Tatínek odpočívá, ale pojďte dál.
Oh, ja, kommen Sie doch herein.
-Ja, kommen Sie ruhig herein.
kommen Sie herein
pojďte dovnitř
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Mr. Ellison, kommen Sie ruhig herein.
- Pane Ellisone, pojďte dovnitř.
- Bitte, kommen Sie herein.
- Prosím, pojďte dovnitř.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit herein
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oh, Edit, natürlich, nur herein, nur herein.
- Á slečna Edit, samozřejmě.
- Chandler chce požádat Moniku o ruku.
- Eine Nachricht kommt herein.
- Schicken Sie sie herein.
Sophie, lass mich herein.
Sophie, no tak, otevři mi.
Sophie, lass mich herein.
- Sophie, lass mich herein.
Kommt herein, meine Freunde.
Bitte, kommen Sie herein.
Bitte, kommen Sie herein.
Gentlemen, kommen Sie herein.
Prosím, pojďte dál, pane.
- Nein, kommt herein Doktor.
Právě to přišlo telegramem.
- Miles legte mich herein.
- Kommen Sie herein, bitte.
Natürlich, kommen Sie herein.
Hosté z východu stále čekají můj pane.
- Führe ihn herein, Gerda.
Právě byl přijat na tohle.
Führt sie herein. Sofort!
Přiveďte ji, přiveďte ji.
Vy jste to na něj hodili.
Kommen Sie herein. Jaruska!
Pojd'te dál, pane Tkaloun.
Přijď na chvíli ke mně, prosím.
Kommen Sie herein, bitte.
Posaďte se a uvolněte se.
Jak je v jeho práci dobrý.
Kommen Sie herein, Brandy?
Pojďte dál, dáme si brandy.
Jestli jdete za mnou, prosím.
- Bringen Sie ihn herein.
Franku, otevři mi, prosím.
Forschungsschiff kommt herein, Commander.
Výzkumná loď právě prochází branou.
Kdo vám dovolil vstoupit?
- Kommen Sie doch herein.
- Potřebuji s vámi mluvit.
Wache, bringt sie herein!
lmmer herein, Herr Professor.
Pojďte dál, pane profesore.
Unser zweiter Ehrengast, herein!
Aber kommen Sie doch herein!
Kannst du uns herein bitten?
Sie müssen "mich" herein bitten.
Nein, bitte kommen Sie herein.
- Deine Verabredun kam eben herein.
- Myslím, že ti právě přišel kluk.
Führen Sie ihn bitte herein.
Pusťte ho dál, slečno Stevensová.
Bringt unsere morgigen Unterhaltungen herein.
Těš se na zítřejší zábavy.
- Kommen Sie herein, Mr. Brophy.
- Pojďte dál, pane Brophy.
Kommen Sie herein, mein Kind.
Ihr platzt herein, Kardinal Colonna?
Von draußen dringt Lärm herein.
Der Hai darf nicht herein.
Ne. Musejí se postarat samy o sebe.
Judy hast du herein gebeten.
Sie legten uns schön herein.
Udělali z nás hotový blázny, pane Bishope.
Kommen Sie herein, Mr. Cairo.
Holen wir sie herein, oder?
Tak snad abychom ji pozvali dál.
Er ging vorbei, schaute herein.
Porcházel kolem, rozhlížel se.
- Ich ließ Sie nicht herein.
- Nedovolili jsme vám vstoupit.
Mich legt man nicht herein.
A ten, který si nenechá srát na hlavu.
Wir bekommen jetzt etwas herein.
…so kommt das Licht herein."
Gut, führen Sie ihn herein.
- Führen Sie ihn herein, William.
- Pusťte ho dál, Williame.
Darauf falle ich nicht herein.
So, bitte kommt alle herein.
Tak prosím, pojďte všechny dál.
Oh. Okay, kommen Sie herein.
Aha, dobře, tak pojďte dál.
Dann kommen Sie halt herein.
Tak dobře. Tak to pojďte dál.
- Bittest du mich nicht herein?
- Ja, komm herein, setz dich.
- Darauf fallen sie niemals herein.
Kommen Sie herein, Mr. Grigg.
- Gut, ich bitte ihn herein.
- Dobře, řeknu, aby šel dál.
Schätze, ich passte nicht herein.
- Hadewych hat uns herein gelassen.
- Hadewychová nás pustila.
Ich lasse Sie nicht herein.
Wir getrauten uns kaum herein.
Skoro jsme se neodvážili přijít.