Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin vorgestern hergefahren, um festzustellen, ob das Picknickgelände überhaupt noch existiert und noch so schön ist Ich bin ein bißchen rumgelaufen und hab die Burschen hier gefunden.
Předevčírem jsem se sem přijel podívat, jestli je piknikový areál otevřený a stále tak pěkný. Nebyl jsem tu už pět let, tak jsem si nemohl být jistý. Trochu jsem se tady procházel a padl jsem na tyhle chlapíky.
Du bist nur meinetwegen nach Salt Lake hergefahren?
Tys přijel do Salt Lake jenom kvůli mně?
Danny ist damit hergefahren.
Ich fahre den ganzen Weg her, um Liebe zu machen.
Přijel jsem až sem, abych se s tebou pomiloval.
Warte, also bist du hergefahren und einfach reingekrabbelt?
Počkej, tys přijela a vplížila se dovnitř?
Ich fuhr sofort her, nur um dich zu sehen.
Hned jsem přijel abych tě mohl vidět.
Entschuldigung. Ich bin mit dem Fahrrad hergefahren.
Pardon, přijel jsem na kole.
Bist du damit hergefahren?
Schön, dass du dein Sparschwein hergefahren hast.
- Hezké, že jsi sem přijel na tom prasátku.
Ihr zwei seid zusammen hergefahren?
Vy dva jste přijeli spolu?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Klar. Walt hat dich hergefahren. Hast du ein Fahrzeug?
Všiml jsem si, že tě sem Walt přivezl, máš auto?
Drama hat mich hergefahren und ist dann weg, wo sollte ich also sonst sein?
No, Drama mě přivez a pak mě tu nechal, tak kde bych měl bejt.
Du hast mich doch hergefahren! Nicht?
Nechávám tě, přece jsi mě sem přivezla, ne snad?
Ich habe ihn nur hergefahren.
Das mit dem Hubschrauber ist etwas dick aufgetragen, aber der Verkehr war irre. Meine Assistentin fährt den Mietwagen vom Flughafen her.
Vím, že ten vrtulník se může zdát přehnaný, ale byly hrozné zácpy, takže můj asistent mi přiveze půjčené auto z letiště.
- Hallo! Wer hat euch hergefahren?
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "herfahren"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
An den Wochenenden herfahren.
Können die nicht herfahren wie normale Leute?
Oni nemůžou jet z letiště autem jako normální lidi?
Während Sie herfahren, besorge ich mir die Unterschriften.
Než dorazíte, seženu podpis Teddyho a nějakého doktora.
Alter, wenn wir gehen kannst du hinter einem rasenden Feuerwehrwagen herfahren.
Kámo, když půjdem, tak se svezeš na chvostu řítícího se požárnickýho auta.
Wenn es geklappt hat, ist es erst hier, wenn wir es morgen herfahren.
No, pokud to fungovalo, tak tu nebude do doby, než sem zítra přijedem.
Ich bin noch in Thunder Bay, aber ich kann am Morgen wieder herfahren.
Porád jsem v Thunder Bay, ale ráno mužu prijet.
Du kannst nicht für den Rest deines Lebens hin-und herfahren wie ein Jojo. Die Welt ist da draußen.
Bůh ví, že nemůžeš strávit celý život tím, že budeš cestovat tam a zpátky, jak jojo.
So sehr ich auch über dich herfahren und dich alles Mögliche nennen wollte, wären es doch bloß Worte, und alles bliebe beim Alten.
I když bych tě chtěl urazit a nadávat ti, jsou to jen slova, a ta nic nezmění.