Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hergestellt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
hergestellt vyrobeny 461 vyrobeno 235
[ADJ/ADV]
hergestellt vyrobený 849 vyráběný 649 zhotovený 87 získaný 41
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hergestellt vyrobený
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die US-Verbraucher kaufen eher Importe als in den USA hergestellte Waren, weil Importe billiger sind.
Američtí spotřebitelé nakupují zboží z dovozu spíše než zboží vyrobené v USA, protože je levnější.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mr. Shelbys erste Kobra hatte eine in England hergestellte AC-Karosserie.
Pan Shelby použil na svou první Cobru AC karosérii vyrobenou v Anglii.
   Korpustyp: Untertitel
dürfen in Bulgarien hergestellte Zigaretten mit einem Teergehalt von mehr als 10 mg je Zigarette in den anderen Mitgliedstaaten nicht vermarktet werden;
cigarety vyrobené v Bulharsku s obsahem dehtu vyšším než 10 mg na cigaretu nesmějí být uváděny na trh v ostatních členských státech;
   Korpustyp: EU
Es ist ein mutierter Stamm; hergestellt.
Je to mutovaný kmen, uměle vyrobený.
   Korpustyp: Untertitel
Gefährliches in China hergestelltes Spielzeug ist für uns alle ein Problem.
Nebezpečné hračky vyrobené v Číně jsou problémem pro nás pro všechny.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei allen Opfern verwandte sie stets dieses Messer. Es wurde aus demselben Metall hergestellt, wie der Handschuh.
Když zabila všechny ty lidi, vždycky použila ten nůž, je vyrobený ze stejného materiálu jako rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Sojabohnen hergestellte Erzeugnisse dürfen nicht mehr als 500 Bq/kg radioaktives Caesium enthalten.
Produkty vyrobené ze sójových bobů nesmí obsahovat více radioaktivního cesia než 500 Bq/kg.
   Korpustyp: EU
Er hat die Explosion zwar überlebt, aber er wurde einigen synthetisch hergestellten Chemikalien ausgesetzt. Hergestellt in dem Labor, welches sie gefunden haben.
I když výbuch přežil, agent Scott byl vystaven nějaké syntetické sloučenině, která byla vyrobená v laboratoři, kterou jste našli.
   Korpustyp: Untertitel
Die spezifischen Emissionsfaktoren beziehen sich auf eine Tonne hergestelltes Glas.
Měrné hmotnostní emise se vztahují na jednu tunu vyrobeného skla.
   Korpustyp: EU
Wahrscheinlich in der Tschechoslowakei hergestellt.
Pravděpodobně vyrobený v Československu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hergestellte vyrobené 173
hergestellt hat vytvořil 2
hergestellt wird se vyrábí 170 vyrábí se 170
hergestellt haben vyrobili 4
wird hergestellt vyrábí se 170 se vyrábí 170
hergestellt wurden byly vyrobeny 16

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hergestellt

1249 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

die Übereinstimmung hergestellt hat.
uvedeny do souladu s touto směrnicí.
   Korpustyp: EU DCEP
, einschließlich handwerklich hergestellter Lebensmittel
, včetně řemeslně vyrobených potravin,
   Korpustyp: EU DCEP
r) "durch GVO hergestellt":
r) "produkty vyprodukovanými s použitím GMO" se rozumí
   Korpustyp: EU DCEP
Daraus werden Dosen hergestellt.
Z toho se vyrábějí plechovky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zielerfassung wurde hergestellt.
Cíl byl zaměřen a potvrzen.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das hergestellt?
- Je tohle tvá práce?
   Korpustyp: Untertitel
"Hergestellt in Italien."
"Vyrobili je v Itálii."
   Korpustyp: Untertitel
Die Disziplin wieder hergestellt?
Že disciplína byla obnovena?
   Korpustyp: Untertitel
- Sind alle Verbindungen hergestellt?
- Povedlo se vám to spojení?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn shahaylu hergestellt ist,
Jakmile dojde k tsaheylu,
   Korpustyp: Untertitel
- Hergestellt in Venedig.
- Vyrobené v Benátkách.
   Korpustyp: Untertitel
- Es wird maschinell hergestellt.
- Dělají je strojem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Station wurde hergestellt.
Stanice je na očích.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Kontakt hergestellt.
Navázala spojení.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie Kontakt hergestellt?
- Už jste se s ním zkontaktoval?
   Korpustyp: Untertitel
- Hergestellt in den USA.
- Made in the USA.
   Korpustyp: Untertitel
ausschließlich aus Schafsmilch hergestellt:
vyrobené výhradně z ovčího mléka:
   Korpustyp: EU
erstmalig vor 1946 hergestellt,
byla poprvé vyrobena před rokem 1946;
   Korpustyp: EU
"Wie Kontaktlinsen hergestellt werden".
Jak se to dělá: kontaktní čočky.
   Korpustyp: Untertitel
Kontakt hergestellt. Alle bereithalten.
Kontakt navázán, všichni se připravte.
   Korpustyp: Untertitel
Hergestellt von MSC Pharmaceuticals.
-Vyrábí ho společnost MSC. -Ne.
   Korpustyp: Untertitel
Atmosphäre wird wieder hergestellt.
Obnovuji tlak ve stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde bereits hergestellt.
- Její krev už jsme syntetizovali.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist halb hergestellt.
Všechno je to nedopečené.
   Korpustyp: Untertitel
ohne Anreicherung hergestellt wird;
se vyrábí bez obohacování;
   Korpustyp: EU
Miniaturmodelle, im Spritzgussverfahren hergestellt
Miniaturní modely lité pod tlakem
   Korpustyp: EU
Sie haben Leim hergestellt?
Vy jste vyrobil lepidlo?
   Korpustyp: Untertitel
So werden Impfungen hergestellt.
Je potřeba k výrobě vakcíny.
   Korpustyp: Untertitel
"wieder vollständig hergestellt ist."
"důvěru, kterou jste do tohoto úřadu vložili"
   Korpustyp: Untertitel
Aus BPA hergestelltes Plastik.
Plasty vyráběné s B.P.A.
   Korpustyp: Untertitel
Wird nicht mehr hergestellt.
To bývávalo. Takové už nedostaneš.
   Korpustyp: Untertitel
Hergestellt von diesem Mann.
Udělal ji tenhle chlap.
   Korpustyp: Untertitel
Verbindung zur Enterprise hergestellt.
Nahrávací signál zaměřen na Enterprise, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Shinra hat es hergestellt.
Shinra ho tu postavila.
   Korpustyp: Untertitel
Bioethanol (aus Biomasse hergestelltes Ethanol)
Bioethanol (ethanol z biomasy)
   Korpustyp: EU DCEP
Wird gegenwärtig nicht hergestellt . itte
V současné době se nevyrábí . av íp
   Korpustyp: Fachtext
Weil ich es hergestellt habe.
Protože jsem ji vyrobil.
   Korpustyp: Untertitel
Verbindung zum Internet wird hergestellt.
Připojuji se k internetu.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird aus Fleisch hergestellt?
Ono to bylo vyrobené z masa?
   Korpustyp: Untertitel
Die Verbindungen werden gerade hergestellt.
Na jejich připojení se pracuje.
   Korpustyp: Untertitel
sie wurde in Taiwan hergestellt.
Jedno je jistý, vyrábí se v Taiwanu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Zusammenhang hergestellt.
Dal jsem si to dohromady.
   Korpustyp: Untertitel
Düngemittel werden aus Erdgas hergestellt.
Hnojiva se vyrábějí ze zemního plynu.
   Korpustyp: Untertitel
Hab meine Pfeile selbst hergestellt.
Dělával jsem si vlastní šípy.
   Korpustyp: Untertitel
Es werden weniger Hülsen hergestellt.
Udělá se méně nábojnic.
   Korpustyp: Untertitel
"Werden so nicht mehr hergestellt."
"Takové už se dneska nevyrábí."
   Korpustyp: Untertitel
Wo werden die hergestellt, China?
Kdo to vyrábí, Číňani?
   Korpustyp: Untertitel
Wurden für den Krieg hergestellt.
Mám jich ve sklepě tři tisíce.
   Korpustyp: Untertitel
Kommunikation zum Maschinendeck wieder hergestellt.
Spojení se strojovnou je obnoveno.
   Korpustyp: Untertitel
Erzeugnis, einschließlich daraus hergestellte Erzeugnisse
Produkt, včetně odvozených produktů
   Korpustyp: EU
Es werden luftgetrocknete Hodenpräparate hergestellt.
Zhotoví se mikroskopické preparáty z varlat usušené na vzduchu.
   Korpustyp: EU
(Abgase, hergestellt durch die Benzolanlage.
(Výstupní plyny z benzenové jednotky.
   Korpustyp: EU
Nur ohne Zuckerzusatz hergestellte Kaubonbons
pouze žvýkací bonbony bez přidaného cukru
   Korpustyp: EU
Nur ohne Zuckerzusatz hergestellte Bonbons
pouze dražé bez přidaného cukru
   Korpustyp: EU
Andere aus Kunststofffolien hergestellte Waren
Ostatní výrobky vyráběné z plastových fólií
   Korpustyp: EU
das aus Weißwein hergestellt wird,
který je získán z bílého vína,
   Korpustyp: EU
das aus Wein hergestellt wird,
který je získán z vína,
   Korpustyp: EU
nach besonderen Verfahren hergestellt wurden;
pokud byla vyrobena zvláštním způsobem;
   Korpustyp: EU
in großen Mengen hergestellter Chemikalie
chemická látka vyráběná ve vysokém objemu
   Korpustyp: EU IATE
OECD-Arbeitsgruppe für hergestellte Nanomaterialien
pracovní skupina OECD pro vyráběné nanomateriály
   Korpustyp: EU IATE
Nicht für so etwas hergestellt.
Není určený pro práci.
   Korpustyp: Untertitel
- Es wurde in Amerika hergestellt.
- Je to americká lod.
   Korpustyp: Untertitel
Wo hat er das hergestellt?
Kde dělal ten tmel?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Zellmembranen sind wieder hergestellt.
Poškození buněčných stěn je opraveno.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das Serum hergestellt?
Ty jsi sám vyrobil sérum?
   Korpustyp: Untertitel
- So werden sie heute hergestellt.
- Takové teď vyrábějí.
   Korpustyp: Untertitel
- Kontakt mit Dr. Korby hergestellt.
- Kontakt s doktorem Korbym navázán.
   Korpustyp: Untertitel
Die Riga hat Kontakt hergestellt.
Její signál zachytila Riga.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Messer wurde dort hergestellt.
Ten nůž tam vyrobili.
   Korpustyp: Untertitel
Andere aus Kunststofffolien hergestellte Waren
Ostatní výrobky vyráběné z fólií
   Korpustyp: EU
Bezeichnung Aus Warmwalzerzeugnissen hergestellte Produkte
Název Výrobky získané z výrobků připravených válcováním za tepla
   Korpustyp: EU
… darunter im Kaltwalzverfahren hergestellte Produkte
z toho výrobky získané válcováním za studena
   Korpustyp: EU
Andere aus Platten hergestellte Waren
Ostatní výrobky vyráběné z plastových fólií
   Korpustyp: EU
2005 wurden 253000 Fahrzeuge hergestellt.
V roce 2005 vyrobila 253000 automobilů.
   Korpustyp: EU
Anwendung auf neu hergestellte Fahrzeuge
Použití této TSI na nově vyrobená kolejová vozidla
   Korpustyp: EU
aus isomerisierten Hopfenerzeugnissen hergestellte Erzeugnisse.
výrobky získané z izomerizovaných chmelových produktů.
   Korpustyp: EU
Meine Aufgabe ist wieder hergestellt.
Můj životní účel je obnoven.
   Korpustyp: Untertitel
Amerikanisch hergestellt, und amerikanisch gewonnen.
Amerika vyrobila a Amerika vyhrála.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendeine Art von Kontakt hergestellt?
Nebo nějaký jiný druh kontaktu?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hergestellt durch Keimarm Industries.
Ano, vyrobili to v Keirmarn Industries.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wurde der Kontakt hergestellt?
Jak jste se spojily.
   Korpustyp: Untertitel
Davon werden keine mehr hergestellt.
Nevyrábí už je takové jako dřív.
   Korpustyp: Untertitel
Darum muss zuallererst die Trinkwasserversorgung hergestellt werden.
Dodávky pitné vody jsou proto naprostou nezbytností.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wirkungs-Zusammenhang mit Hexavalent-Impfstoffen hergestellt werden.
souvislost s hexavalentními vakcínami.
   Korpustyp: Fachtext
Die so hergestellte " Emulsion" wird injiziert.
Výsledná " emulze " se následně aplikuje injekčně.
   Korpustyp: Fachtext
KIOVIG wird aus humanem Plasma hergestellt .
KIOVIG se vyrábí z lidské plazmy .
   Korpustyp: Fachtext
Verbindung zum Netzwerk kann nicht hergestellt werden
Nelze se připojit k sÃ-ti
   Korpustyp: Fachtext
Verbindung mit Rechner kann nicht hergestellt werden
Nelze se spojit s hostitelem
   Korpustyp: Fachtext
aus Artemisia-Arten hergestellte alkoholische Getränke
alkoholické nápoje vyráběné z druhu Artemisia
   Korpustyp: EU DCEP
Manchmal werden sie auch bei uns hergestellt.
V některých případech toto zboží vyrábíme my sami.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Label „garantiert ohne Kinderarbeit hergestellt” gefordert
Nabízet dětské léky mají smět jen firmy dodržující přísné normy.
   Korpustyp: EU DCEP
1) ausschließlich in Griechenland hergestellt wird,
1) se vyrábí výhradně v Řecku;
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser fundamentale Gegensatz sollte wieder hergestellt werden.
S tímto názorem se musíme rázně vypořádat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es wird hier sozusagen Interoperabilität hergestellt.
V jistém smyslu jde o vytvoření interoperability.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
*Hergestellt in Vero-Zellen Sonstige Bestandteile:
* Pomnožený na Vero buňkách
   Korpustyp: Fachtext
Lenalidomid wird als razemisches Gemisch hergestellt .
Lenalidomid se vyrábí jako racemická směs obou .
   Korpustyp: Fachtext
Die hergestellte Lösung soll sofort verwendet werden .
Připravený roztok je nutné ihned podat .
   Korpustyp: Fachtext
Testverbindung zu Datenbankserver %1 erfolgreich hergestellt.
Test spojení na databázový server% 1 proběhl v pořádku, spojení navázáno.
   Korpustyp: Fachtext
* hergestellt durch rekombinante DNA-Technologie in CHO
* Vyráběn rekombinantní DNA technologií v CHO .
   Korpustyp: Fachtext
Hergestellt aus den Herzen bedrohter Arten.
Vyrobené ze srdcí ohrožených druhů.
   Korpustyp: Untertitel