Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir mußten dich doch suchen, sagten die Gehilfen, da du nicht herunter zu uns in die Wirtsstube kamst;
Museli jsme tě přece hledat, řekli pomocníci, když jsi nepřišel za námi dolů do hospody;
Bill und Evan kamen beide wieder von diesem Berg herunter.
Bill i Tucker se dostali dolů.
Frage: "Wer hat alle diese Kisten hier herunter gebracht?
Otázka. Jak se všechny tyto věci dostali sem dolů.
Falls jemand herunter kommt, töte ihn.
Kdokoli půjde dolů po schodech, sejmi ho.
Kommt jetzt herunter oder ich werde Euer Haus abfackeln!
Pojď dolů nebo zapálím váš dům!
Sie hätte ihn nicht herunter bringen und Ihre Erinnerungen auslösen sollen.
Neměla ho nosit dolů a vyvolávat vaše vzpomínky.
Wissen Sie, es wäre nett, wenn, wenigstens einmal, Thor und seine Leute einen Reinigungsgott herunter senden könnten, wenn sie hier waren.
Víte, pro jednou by bylo hezké, kdyby Thor a jeho lidi poslali dolů boha uklízení nepořádku.
Sie ging herunter in das Loch.
Ich komme herunter um etwas Toilettenpapier zu holen, und sie stellt mir die unverschämtesten, persönlichsten Fragen, die ich je in meinem Leben gehört habe!
- Sešla jsem sem dolů pro toaletní papír a ona mi začne klást otázky neurážlivějšího a nejosobnějšího charakteru, co jsem kdy slyšela
- Zieh dich an und komm herunter.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Laden Sie auf dieser herunter
|
Stahujte na této
|
Laden Sie auf dieser seite herunter
|
Stahujte na této adrese
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit herunter
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Danny, nimm das herunter.
Nimm sie herunter, Dominic.
- Meine Tasche fiel herunter.
Louise, er kommt herunter.
Spusť mi své zlaté vlasy!
Er hing irgendwie herunter.
Holt die Leichen herunter.
Sargträger, kommt bitte herunter.
Uklidněte se, nosiči rakví.
Cahill kommt jetzt herunter.
Cahillová jde přímo k nám.
Klüver und Stagsegel herunter.
Skasejte kosatky a stěhovku.
Cade, musím s tebou mluvit.
Schluck den Schlauch herunter.
Musíš spolknout tu hadičku.
Kommen Sie jetzt herunter!
Řekli mi, že vás tu najdu.
Eric lädt gerade alles herunter.
Spiel es nicht herunter, Eph!
Komm schon, Walker, hier herunter.
Pojď, Walkere. Tady se schovej.
- Wie bist du herunter gekommen?
- Jak ses dostala ze schodů?
Wir beamen die Gäste herunter.
Zařídím transport našich hostů.
- Das fãhrt die Königin herunter.
Rapunzel, lass dein Haar herunter!
Rapunzel, spusť mi své vlasy.
Aber er kann nicht herunter.
Der zweite Turm kommt herunter."
Jetzt fahr den Motor herunter.
Jungs, kommt hinter ihr herunter.
Ist JJ Astor herunter gekommen?
Nevíš, jestli přežil JJ Astor?
Er läuft die Seitenlinie herunter.
Míří k levé postranní čáře.
* Gelächter regnete herunter wie Aprilschauer.
Smích se snášel k zemi jak jarní deště.
Verschließt die Tür! Jalousien herunter!
Zamkněte a stáhněte rolety.
Sie kommen die Rutsche herunter.
Zrovna se jdou sklouznout.
Es geht den Bach herunter.
Sie laden ungern Musik herunter.
Neradi si hudbu stahujou.
- Nimm die Kapuze herunter, Kind.
-Můžeš si tu kápi sejmout, dítě.
Jim kletterte vom Baum herunter.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Nimm das Messer herunter, Jetzt!
- Okamžitě zahoď ten nůž.
Schließlich kam sein Vater herunter.
Nakonec přišel jeho otec.
Kommt herunter, Brüder und Söhne.
Ano, pojďte, otče i synu.
Laden Sie sie stückchenweise herunter.
S pořadím si hlavu nelámejte.
Mrs. Venable kommt gleich herunter.
Paní Venablová tu bude ihned.
- Nehmen Sie Ihre Waffen herunter.
Werfen Sie Ihre Waffe herunter!
Herunter gebrannte Zigaretten im Aschenbecher.
Vyhaslý cigáro v popelníku.
Sie rannen herunter wie Tränen.
Sie laden den Torrent %1 bereits herunter.
Seine Hände hingen zu Fäusten geballt herunter.
Jeho ruce visely podél těla, zaťaté v pěsti.
Da. er kommt die Straße herunter.
Sie laden die gleiche Datei bereits herunter.
- Splitterfasernackt bist Du hier herunter gelaufen?
Und ihre Ladyschaft kommt später herunter.
A milostpaní je tu za chvíli!
- Ich kam herunter, um Sie umzustimmen.
Přišla jsem vás přesvědčit.
Sie gehen nicht mit dem Preis herunter.
Letzte Nacht kam ein besonders Großer herunter.
Hlavně včera v noci jich bylo opravdu hodně.
Beweg Dein hässliches Selbst hier herunter.
Pojď okamžitě sem, ty zrůdičko.
Laden Sie bitte dieses Bild herunter.
Stáhnete mi ten obrázek, Neelixi?
Laden Sie ihre taktische Datenbank herunter.
Pokuste se nahrát jejich taktickou databázi.
Also, Evan kommt diese Woche herunter.
Tenhle týden se staví Evan.
Und jetzt nimm deine Maske herunter.
Einfach nur die Waffen herunter, okay?
Sir, Sie kommen besser hier herunter.
- Pane, měl byste sem raději přijít.
- Lüg das Blaue vom Himmel herunter.
- Budeš lhát, jak to jen bude možné.
Lassen Sie den Mann herunter, verstanden?
Sundejte toho člověka! Slyšíte mě?
Könnten Sie Ihre Unterhose etwas herunter ziehen?
Můžete si trošku stáhnout spodky?
Spül es mit ein wenig Eiscreme herunter.
A spláchni to trochou zmrzliny.
Erwin, nimm ihn vom Fahrrad herunter.
Erwine, nechte už to kolo.
Noch etwas, bevor ich herunter gehe?
- In diesem Zimmer fallen Eicheln herunter.
Padají nám do pokoje žaludy.
Diese Haare kommen doch herunter, oder?
Dají se tyhle vlasy rozpustit, že ano?
- Das kam in den Wäldern herunter.
Na schön, holen Sie ihn herunter.
Sagte ich doch schon, es fiel herunter.
- Říkal jsem ti, upadl mi.
Ich dachte, du bist gerade herunter gekommen.
Myslela jsem, že jsi právě přišel dolù.
- Er kam in dem Flugzeug allein herunter?
- V tom letadle přistál sám?
Fahren Sie das Kommunikationssystem des FBI herunter.
Přerušte všechny komunikační kanály FBI.
- Ja, um die Ecke den Flur herunter.
Jo, projděte chodbou, za roh.
Und Riesen sehen auf uns herunter?
Sie fahren all unsere Sprengköpfe herunter, Sir.
Zneškodnují všechny naše hlavice, pane.
Du kamst also aus Schweden herunter?
Tak vy jste sem přijela ze Švédska?
Er ist vom MacArthur Damm herunter.
Fi, jeď do bufetu Seaside.
Was du jetzt willst, ist herunter schalten.
Was bewegt sie ins Ghetto herunter?
Co tě přivádí sem k nám do chudinské čtvrti?
Einmal riss ein Kind den Blauwal herunter.
Jednou nějakej kluk shodil plejtváka.
Wir spülen die Sorgen mit Wein herunter.
To ne, bez vína přece neusnu!
Ja, ich lade sie gerade herunter.
Was hängt da neben deinen Ohren herunter?
Die ersten, seit die Kuppel herunter kam.
První od spadnutí kupole.
Fiel herunter und brach mir mein Genick.
Spadl jsem a zlomil jsem si krk.
Und welchen "Kram" laden wir herunter?
A co je to za "materiál", který budeme downloadovat?
Lade endlich den Brief herunter, OK?
Jen stáhni ten dopis, jo?
Die Rampe wurde genau hier herunter-gelassen.
Viděl jsem vyjíždět můstek právě tady.
Weiblich, 40. Fiel eine Freitreppe herunter.
Žena, 40 let. Spadla ze schodů.
Dann ziehst du sie von mir herunter.
- Außer, es fährt ein Blitz herunter.
- Tvoje šance jsou jedna ku milionu.
Und dann riß er meinen Slip herunter.
A pak mi roztrhnul kalhotky.
Die Nase hängt herunter und viel Gewebeverlust.
Nos tak tak drží a chybí dost měkké tkáně.
Professor, schling das Wasser nicht so herunter!
Profesore, nepolykejte tu vodu, budeme ji potřebovat.
Was brachtest du die Dolche mit herunter?