Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=herunterholen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
herunterholen sundat 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

herunterholen sundat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ach, könnte ich doch raufklettern und ihn herunterholen.
Ach, kdybych tam tak mohla vylézt a sundat ho dolů.
   Korpustyp: Untertitel
Soll das heißen, dass Sie wissen, wer dieses Frachtflugzeug heruntergeholt hat?
Znamená to, že víte, kdo to letadlo sundal?
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts wie hin, ehe sie ihn herunterholen!
Jedeme tam, než ho sundají!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben unsere Flugzeuge heruntergeholt.
Gremlini sundali za války spoustu letadel.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "herunterholen"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Joëlle, man sollte Alphonse herunterholen.
Myslím, že bychom měli zavolat Alfonse.
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts wie hin, ehe sie ihn herunterholen!
Jedeme tam, než ho sundají!
   Korpustyp: Untertitel
Könnten sie den geblümten Koffer herunterholen?
Můžete podat ten květovaný?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie in die echte Zeit herunterholen.
Musíme je dostat zpátky, do normálního času.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wir müssen einen Bauunternehmer anrufen für die Sanitäranlagen und wir sollten auf jeden Fall die Decke herunterholen.
Budeme muset zavolat dodavatelům sanitárního zařízení a rozhodně budeme muset snížit strop.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns einfach losfahren, wir beide. Ich werde dich meinen Wagen fahren lassen und dich von dieser veganen Diät herunterholen und ich werde dir wieder beibringen, wie man sich richtig ernährt.
Nechám tě řídit moje auto, dostanu tě z téhle vegetariánské diety, naučím tě se znovu krmit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weis, dass ihr alle mude und hungrig seid aber ich schwôre euch auch wenn die Engländer oben an den Wolken hängen wurden werden wir sie vor Nachteinbruch herunterholen.
Vím, že jste unavení a hladoví, ale přísahám vám, i kdyby Angličané viseli na obloze, my je porazíme do západu slunce.
   Korpustyp: Untertitel