Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hezká&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hezká schöne 48
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hezká

378 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Hezká?
-Sieht sie gut aus?
   Korpustyp: Untertitel
Hezká krajinka.
Ich bin von Eurem Verhalten sehr enttäuscht, Dreyfusaffärus.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezká, co?
- Die ist niedlich, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Když je hezká, tak je hezká.
Sie ist eben 'ne Klassefrau.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi ale hezká v obličeji. Moc hezká.
Sie haben ein sehr hübsches Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi moc hezká.
- Du siehst wunderschön aus.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, jaká hezká holčička.
- Sieh dir die niedliche Blonde an.
   Korpustyp: Untertitel
Není to hezká vzpomínka.
Sich erinnern wäre ziemlich abgefuckt.
   Korpustyp: Untertitel
Je hezká, že?
Sieht sie nicht toll aus?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi fakt hezká holka.
Du bist wirklich ein hübsches Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Modrá je hezká.
- Blau ist toll.
   Korpustyp: Untertitel
Hezká holka zase zabila?
- Hat die Hübsche wieder jemanden umgebracht?
   Korpustyp: Untertitel
To je hezká krabička.
Was ist es denn? Ein Ring!
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se tak hezká.
Ich fühle mich wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
- To je hezká maska.
- Das ist eine hübsche Maske.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezká holka.
Sie ist ein hübsches Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to hezká schùzka?
von dem schönen Meeting?
   Korpustyp: Untertitel
No, a je hezká?
Nun, ist sie süß?
   Korpustyp: Untertitel
Bude to hezká procházka.
Es wird ein schöner Spaziergang.
   Korpustyp: Untertitel
Juliette, ta hezká blondýna.
Juliette, die hübsche Blonde, ist meine Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Je moc hezká, Chippingu.
Sie war auch sehr hubsch, Chipping.
   Korpustyp: Untertitel
A je tak hezká.
Noch dazu so eine hübsche.
   Korpustyp: Untertitel
Madona musí být hezká.
Dann würde die Jungfrau wunderschön werden.
   Korpustyp: Untertitel
Hezká rána, že jo?
Guter Schlag, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Hezká fotka, ne?
Was hast du dir gewünscht an dem Wunschbrunnen?
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje žena je hezká.
Deine Frau ist super.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezká myšlenka.
Ja, das ist ein schöner Gedanke.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezká lod'.
Sieht ja gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, hezká kuchyně.
Nein, es ist eine gute Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Ta košile je hezká.
Ich mag das Hemd.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem ti dost hezká?
Du hast wohl noch nie mit ihr geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hrozně hezká.
- Sie ist wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Byla dost hezká.
Sie war ziemlich schlau.
   Korpustyp: Untertitel
- Lady Sylvia je hezká.
Lady Sylvia ist reizend.
   Korpustyp: Untertitel
Ty má hezká holčičko.
Schaut euch mein Baby an.
   Korpustyp: Untertitel
Je hezká, že?
Eine echt süße Maus, oder, Rick?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, hezká kravata.
Ja! Geiler Schlips.
   Korpustyp: Untertitel
Hezká hra na city.
Du wirst eine umwerfende Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
- Je moc hezká, mami.
Es ist ein hübsches Lied, Mummy.
   Korpustyp: Untertitel
- a ty jsi hezká.
- du bist die Hübsche.
   Korpustyp: Untertitel
Hezká bitka v jídelně.
Netter Kampf in der Cafeteria.
   Korpustyp: Untertitel
Že je fakt hezká.
Sie sieht einfach fantastisch aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyla to hezká zkušenost.
Ich musste es auf die harte Art erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezká cena.
Das ist eine hübsche Summe.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi hezká a vlhká.
Hab dich nicht so!
   Korpustyp: Untertitel
To je hezká práce.
Das war super Polizeiarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezká žena na večírku.
Eine gutaussehende Frau auf einer Party.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezká věc.
Es fühlt sich gut an, Chappie.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem hezká i vysoká.
Ich bin ziemlich bekifft.
   Korpustyp: Untertitel
Je skvělá, moc hezká.
Sie ist großartig. Sie ist wirklich süß.
   Korpustyp: Untertitel
- Adopce je hezká věc.
Adoption ist eine feine Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Není ani moc hezká.
Sie sieht nicht gerade toll aus.
   Korpustyp: Untertitel
Hezká velká díra.
- Keine Schiesscharte, aber ein Loch.
   Korpustyp: Untertitel
Má tak hezká záda!
Er hat einen so schönen Rücken!
   Korpustyp: Untertitel
- Dost hezká, co?
- Die ist süß, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jsi hezká.
Du gefällst mir gut genug.
   Korpustyp: Untertitel
Ale docela hezká byla.
Aber sie war es. Ging so.
   Korpustyp: Untertitel
- Je máma hezká?
Ist meine Mutter neu?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, hezká představa.
Ja, das ist ein netter Gedanke.
   Korpustyp: Untertitel
- Taková hezká čistá loď.
- Ein feiner, sauberer Schlepper.
   Korpustyp: Untertitel
- To je hezká holčička.
Warum sitzt Ihre Tochter so starr?
   Korpustyp: Untertitel
Šedá je hezká barva.
Die Farbe ist eleganter.
   Korpustyp: Untertitel
Je hezká, že jo?
Sie ist 'ne Hübsche, findest du nicht?
   Korpustyp: Untertitel
To není hezká vlastnost.
Das zeugt von Charakterlosigkeit, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ale hezká gorila.
Ja, aber er ist ein süßer Gorilla.
   Korpustyp: Untertitel
Je mladá a hezká.
Ein junges, hübsches Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Kdysi tak hezká nebyla.
Sie war einmal sehr plump.
   Korpustyp: Untertitel
- Opravdu je moc hezká.
Sie haben Recht, sie ist reizend.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezká holka.
Ja, sie ist ein hübsches Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezká holka.
- Ein hübsches Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezká halenka.
Das ist eine hübsche Bluse.
   Korpustyp: Untertitel
Je moc hezká, synu.
Mann, sie ist aber süß, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Hezká neděle dneska, co?
Schöner Sonntag heute, was?
   Korpustyp: Untertitel
-Je hezká. To jistě.
Ach, ist die süß!
   Korpustyp: Untertitel
Te je hezká představa.
Das ist eine hübsche Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
-Hezká rána, pane.
- Ein schöner Schuss, Meister.
   Korpustyp: Untertitel
Je hezká, že?
Die ist süß, huh, Reg?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to hezká píseň.
(SIE SINGT WEITER)
   Korpustyp: Untertitel
To byla hezká řeč.
Das war eine gute Ansprache.
   Korpustyp: Untertitel
- Není sice tak hezká.
- Es ist keine Schönheit.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezká žába.
Das ist ein schöner Frosch!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi víc, než hezká.
"Mein Becher fließt über."
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, opravdu hezká.
- Ja, sie war wirklich gut.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že jsem hezká?
Du denkst, ich bin bezaubernd?
   Korpustyp: Untertitel
Není to hezká historka.
Es ist nicht wirklich eine gute Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Hezká dívka. Jak typické.
Ein typischer Wunsch für eine Dame.
   Korpustyp: Untertitel
Hezká, že ano?
Sieht süß aus, was?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není hezká vzpomínka.
Das war keine gute Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
Takže nejen hezká tvářička.
Also nicht nur ein hübsches Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezká nabídka, ne?
-Ein netter Vorschlag, was?
   Korpustyp: Untertitel
To je hezká kočička.
Das ist ja 'ne süße Katze.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi hezká, víš to?
Du bist ein Knopf, weißt du das?
   Korpustyp: Untertitel
Teda, jsi moc hezká.
Weißt du, du siehst echt ziemlich gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Hezká, že jo?
Ein hübsches Ding, was?
   Korpustyp: Untertitel
Taková hezká holka.
Bei einem hübschen Mädchen wie ihr.
   Korpustyp: Untertitel
- Clarissa je hezká.
- Clarissa sieht ja auch gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem jen hezká tvář!
- Ich bin kein Dummerchen!
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš jaká jsi hezká?
Schau, wie hubsch du jetzt bist!
   Korpustyp: Untertitel
To je hezká melodie.
Ein hübsches Lied ist das.
   Korpustyp: Untertitel
- To není hezká představa.
Das ist ein schreckliches Bild.
   Korpustyp: Untertitel