Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hezké&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hezké schöne 57
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hezké

507 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hezké vstávání
Morning Glory
   Korpustyp: Wikipedia
-Hezké, viď?
- Hat er dir gefallen?
   Korpustyp: Untertitel
- Hezké čtení.
- Viel Spaß dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to opravdu hezké.
Das wird sehr amüsant sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bylo to moc hezké.
Das war wirklich toll.
   Korpustyp: Untertitel
Je hezké potkat tě.
Freut mich, Sie kennen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezké uvítání.
Wir sind herzlich willkommen.
   Korpustyp: Untertitel
No není to hezké?
Nun, ist das nicht toll?
   Korpustyp: Untertitel
- To je hezké.
- Das ist so lieb.
   Korpustyp: Untertitel
"Mahalo" je hezké zakončení.
"Mahalo" ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Něco v hezké láhvi.
Irgendwas in einer schöner Flasche.
   Korpustyp: Untertitel
- To je hezké.
So süß. Wieviel Spaß das macht!
   Korpustyp: Untertitel
Ponyo je hezké jméno.
Ponyo ist ein schöner Name.
   Korpustyp: Untertitel
a máš hezké oči.
Ich liebe dich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo hezké tu být.
Ich war gern wieder hier.
   Korpustyp: Untertitel
Zarezervuj nějaké hezké místo.
Reservier in einem tollen Lokal.
   Korpustyp: Untertitel
- Má hezké tělo.
- Sie ist gut gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
-Hezké, to sis připravil?
Hast du das geprobt?
   Korpustyp: Untertitel
Hezké místo, paní Jade.
Ja, sehr künstlerisch gestaltet.
   Korpustyp: Untertitel
, hezké létání, Tom.
Ihr nehmt den Jungen, ich kriege den Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Máte to tu hezké.
Mir gefällt Ihr Zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to hezké, hm?
Es war gut, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Anthony, to nebylo hezké.
Anthony, das war nicht cool.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezké jméno.
Das ist ein schöner Name.
   Korpustyp: Untertitel
Hezké tvářičky si pamatuju.
Ich vergesse nie ein hübsches Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
- To je hezké.
Oh, das ist ja süß.
   Korpustyp: Untertitel
Máš to tu hezké.
Sie haben es gut hier.
   Korpustyp: Untertitel
Já možná jo. Hezké.
Vielleicht bin ich ja supertoll.
   Korpustyp: Untertitel
Nebylo by to hezké?
Das wäre Klasse, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to hezké křeslo.
- Das ist ein schöner Stuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Parbatlal je hezké jméno.
Parbatlal ist ein hübscher Name.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezké jméno.
Ein hübscher Name.
   Korpustyp: Untertitel
- Má tak hezké zuby.
- und er hat tolle Zähne.
   Korpustyp: Untertitel
Je to opravdu hezké.
- Es war sehr ästhetisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to hezké, viď?
Fühlt es sich nicht gut an?
   Korpustyp: Untertitel
- To by bylo hezké.
- Oh, sehr gern!
   Korpustyp: Untertitel
Je to tu hezké.
Das ist wirklich gro? artig.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezké.
Das ist echt süß.
   Korpustyp: Untertitel
Není hezké? Je!
Gefalle ich dir nicht darin?
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to moc hezké.
- Hast du das gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Přeji vám hezké ráno.
Auch Ihnen einen guten Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
To je ale hezké.
Das hört sich gut an.
   Korpustyp: Untertitel
Aha, jaké hezké!
Ach so. Wie bezaubernd.
   Korpustyp: Untertitel
Jak hezké, no ne?
Ist das nicht toll, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezké vědět.
Das ist gut zu wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je hezké znamínko.
Hier ist 'ne gute Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
To jsou hezké proužky.
- Das sind hübsche Ordensbänder.
   Korpustyp: Untertitel
Je to moc hezké.
Das sieht sehr gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte to tu hezké.
- Ihr habt ein reizendes Zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
- To je hezké.
- Das ist süß.
   Korpustyp: Untertitel
No to je hezké!
Warum starrst du mich immer so an?
   Korpustyp: Untertitel
"Má dost hezké nohy."
"Sie hat ganz ansehnliche Beine."
   Korpustyp: Untertitel
- To nebylo hezké.
Nein, also wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezké.
- Was für Wetten?
   Korpustyp: Untertitel
Chvíli to bylo hezké.
Es war gut für eine Weile.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak hezké.
Das ist so süß.
   Korpustyp: Untertitel
Johnny je hezké jméno.
Johnny ist ein netter Name.
   Korpustyp: Untertitel
- Ella je hezké jméno.
"Ella" ist ein sehr schöner Name.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, to nebylo hezké.
- Das ist ja gemein!
   Korpustyp: Untertitel
Přeju ti hezké Vánoce.
Ich wünsche dir fröhliche Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo hezké.
Aber es wäre reizend.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezké děvče.
Sie ist ein hübsches Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomene na hezké věci.
…n die guten Sachen erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude to hezké.
- Du kannst jetzt schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to je hezké.
Ich muß immer meine Bilder dabeihaben.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezké jméno.
Das ist ein netter Name.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou hezké. - Opravdu?
Oh, ich ziehe manchmal das Kleid an.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to hezké?
Hat's dir gefallen?
   Korpustyp: Untertitel
Hezké, ale špatné.
Nein, das wäre zu übertrieben.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezké jméno.
Was für ein hübscher Name.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezké jméno, ne?
- Ist doch ein guter Name, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je hezké vás vidět.
Es ist gut, euch alle zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jennifer je hezké jméno.
Jennifer, ein hübscher Name.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je hezké.
- Das ist toll.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, děláš hezké obrázky.
Ja. Du machst hübsche Bilder.
   Korpustyp: Untertitel
- Gratuluju k hezké řeči.
Gratuliere zu der wunderbaren Rede.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo moc hezké.
Das war so süß.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezké místo.
Das ist ein schöner Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Bývalo to hezké místo.
Dies war mal ein lieblicher Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Je hezké být zpět.
Es ist gut zurück zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Máte to tu hezké.
Deine Wohnung ist toll.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo by to hezké.
Sowas kann man doch zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Hezké místo pro smrt.
Ein schöner Ort zum Sterben.
   Korpustyp: Untertitel
O jedné hezké informátorce?
Seiner attraktiven, weiblichen Informanten?
   Korpustyp: Untertitel
To je hezké parkoviště.
Oh, was für eine niedliche Parkgarage.
   Korpustyp: Untertitel
To není moc hezké.
Du bist aber nicht lieb zu mir!
   Korpustyp: Untertitel
Je to hezké místo.
Das ist ein schöner Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Včera to bylo hezké.
Ich hatte letzte Nacht viel Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
- To není moc hezké.
-Das ist nicht sehr freundlich,
   Korpustyp: Untertitel
Hezké místečko, že?
Gemütliche Pension, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
No, to je hezké.
Ist das nicht niedlich?
   Korpustyp: Untertitel
- Hezké, viď, Max?
Ist das nicht süß, Max?
   Korpustyp: Untertitel
To je hezké jméno.
Das ist ein hübscher Name.
   Korpustyp: Untertitel
Dost hezké, že?
Verdammt cool, was?
   Korpustyp: Untertitel
Bylo hezké. - Moderní.
- Sie wird sehr modern.
   Korpustyp: Untertitel
Je hezké tě vidět.
Freut mich, dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale máte hezké brýle.
Aber ich mag Ihre Sonnenbrille.
   Korpustyp: Untertitel
Hezké zážitky u Cézara.
Genießen Sie Ihren Aufenthalt at Caesars.
   Korpustyp: Untertitel
Máte hezké boty.
Ich mag Ihre Schuhe.
   Korpustyp: Untertitel
Než zapomenu, hezké výročí.
Oh, bevor ich es vergesse, fröhlichen Jahrestag.
   Korpustyp: Untertitel