Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hezky&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hezky schön 249 gut 159
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hezký hübsch 1.050 schön 1.014 nett 902 süß 65 schöner 49 toll 24 fein 20
hezky mluvit gut sprechen 3

hezký hübsch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Žena, která za ním seděla, byla trochu podsaditá, ale nepochybně hezká.
Die Frau, die dahinter saß, war etwas untersetzt, aber unbestreitbar hübsch.
   Korpustyp: Literatur
Škoda, že jsem si nemohla vzít hezčí šaty.
Ich möchte auch mal Wieder ein hübsches Kleid anziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ježíš, vždyť by ses tím měla cítit polichocená, na ulici jsou holky, který jsou hezčí než ty a padesát dolarů nedostanou ani za číslo.
Herrgott, du solltest dich geschmeichelt fühlen es gibt hübschere Schnallen als dich auf der Straße, und die bekommen nicht mal fünfzig Dollar fürs volle Programm.
   Korpustyp: Literatur
Hezká je hezká dokud je mladá, krásná zůstane krásná navěky.
Hübsch ist hübsch wenn jung, wunderschön wird immer wunderschön bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
A opravdu užitečné, protože je hezké.
Es ist auch wirklich nützlich, da es hübsch ist.
   Korpustyp: Literatur
Chorvatsko je nebezpečné místo pro hezké dívky z chudých rodin.
Kroatien ist ein gefährliches Pflaster für hübsche Mädchen aus armen Familien.
   Korpustyp: Untertitel
To je škola pro malé hezké holčičky.
Das ist eine Schule für hübsche kleine Mädchen.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Jste dost hezká, abyste mohla dělat jiné věci.
Sie sind hübsch genug für eine ganz andere Beschäftigung.
   Korpustyp: Untertitel
Model Googlu je hezkým příkladem toho, co by se dalo nazvat „postmoderní ekonomikou“.
Googles Modell ist ein hübsches Beispiel für das, was man als „postmoderne Wirtschaft“ bezeichnen könnte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lásko, ty jseš moc hezká na fairfieldský mola.
Du bist zu hübsch für die Fairfield-Piers, Liebes.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hezky

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hezky posedím.
Ich werde einfach ein wenig sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky popořádku.
- Einen Schritt nach dem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky postaru.
Auf die altmodische Art.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky do řady, hezky do řady.
(Mann) Einmal, einmal. Noch einmal.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, ale hezky.
Schon, aber in positiver Weise, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
- Hezky jsi mě našel.
Gute Arbeit, mich aufzuspüren.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky toho poldu sejmul.
Er hat den Polizisten wirklich fertig gemacht
   Korpustyp: Untertitel
Vezmeme to hezky pomalu.
Wieso gehen wir die Sache nicht langsam an?
   Korpustyp: Untertitel
Něco tu hezky voní.
Etwas riecht guuut.
   Korpustyp: Untertitel
Takže se mějte hezky.
Na dann, wünsche ich Ihnen viel Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Tuhle hezky vyhodíme.
Die holen wir erst mal raus.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to hezky připevni!
Herr "Ereignis-Organisierer"!
   Korpustyp: Untertitel
Hezky si vem zálohu.
Kassier den Vorschuss ein.
   Korpustyp: Untertitel
Máme dneska hezky, co?
Schöner Tag, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak je hezky doprovoďte.
Sie dürfen sie nicht aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezky se bav.
Ich komme sofort raus.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezky vstávej, jsme doma.
Komm schon, du bist zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky jsi to udělal.
Das sieht super aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Hlavu dej dolů, hezky.
Also tu mir den Gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom si hezky poplačte.
Weinen Sie sich ruhig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať mi hezky všecko.
Komm, gib mir's heraus.
   Korpustyp: Untertitel
- Měj se hezky, Oivingu.
- Schönen Tag noch, Oiving.
   Korpustyp: Untertitel
- To se hezky poslouchá.
- Der Klang davon gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Mějte se hezky.
- Einen schönen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Mějte se hezky, děcka.
Schönen Tag noch, Kids.
   Korpustyp: Untertitel
- To zní hezky.
- Oh, das höre ich gerne.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky z rána, doktorko.
In aller Frühe, Doc.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že vypadám hezky.
Ich weiß, dass ich großartig aussehe.
   Korpustyp: Untertitel
Měj se hezky, Carlo.
Ich wünsche dir einen schönen Tag, Carla.
   Korpustyp: Untertitel
Zkoušíš to hezky, rádio.
Ja, netter Versuch, Radio.
   Korpustyp: Untertitel
Mějte se hezky, chlapče.
Alles Gute, alter Knabe.
   Korpustyp: Untertitel
Mějte se moc hezky.
Pass auf dich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky jednu po druhé.
Einen nach dem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu hezky teplo.
Damit keiner Sie hier sieht.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezky seď na prdeli.
- Setz dich auf deinen Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Jen to hezky podepiš.
Komm her und unterschreibe.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky běž hákovat, ano?
Geh einfach wieder an die Arbeit, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Měj se hezky, krasavče.
Einen schönen Tag, mein Lieber.
   Korpustyp: Untertitel
Mějte se hezky."
Bleiben Sie gesund."
   Korpustyp: Untertitel
Každopádně se měj hezky.
Aber du wirst einen schönen Tag haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mějte se hezky, Jimmy.
Haben Sie einen schönen Tag, Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky zůstaň na zemi.
Du auch, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
- To jo, vypadali hezky.
Ja, sie schienen zusammenzupassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Měj se hezky.
- Einen schönen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeme. Hezky v klidu.
- Los geht's. sie dort lang.
   Korpustyp: Untertitel
Mějte se hezky.
Und einen schönen Tag noch.
   Korpustyp: Untertitel
Je hezky, co?
Schöner Tag, was?
   Korpustyp: Untertitel
Hezky se večer bav.
Habt Spaß heut Abend.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezky od píky.
Es ist ein neuer Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
Je nám spolu hezky.
Ja, wir passen zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezky se vyzpovídej.
- Leg eine ehrliche Beichte ab.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky ses vyhla otázce.
Du bist dem ausgewichen.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky se dívej, Mikey.
Ja, glotz nur weiter, Mikey.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky si to užíváme.
Siehst du? Wir haben viel Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky ti tady prostřeme.
Dann machen wir euch alle soweit bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo Vám tu hezky?
- Hatten Sie eine schöne Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, hezky se vyspi.
In Ordnung, 'n schönen Abend wünsch' ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Měli jste se hezky?
- Hattet ihr eine schöne Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
Hezky se bavte, děti.
Viel Spaß, Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky se bavte.
Ja, habt Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Ty to hezky vypotíš.
Du wirst das hier durchstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky jsem tě napatlal.
Ich mach dich zu Brei.
   Korpustyp: Untertitel
Oblékáme se jinak hezky.
Und zieh etwas an.
   Korpustyp: Untertitel
Jen zůstaň hezky klidnej.
Sie müssen ruhig bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
To si vymyslel hezky.
Nun, dafür kriegt er 100 Punkte.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezky zpátky do hajan.
- Gehen wir wieder schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno hezky popořadě.
- Gehen wir langsam vor.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska je hezky, co?
- Was für ein Tag, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, je moc hezky.
- Ja, ein schöner Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni jsou hezky zalezlí.
Alle verlassen die Straßen.
   Korpustyp: Untertitel
Mějte se hezky.
Lasst es euch gutgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Měj se hezky, Fiono.
- Schönes Leben noch, Fiona.
   Korpustyp: Untertitel
Měj se hezky, Syd.
Viel Spaß, Syd.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude vám hezky.
Warten Sie, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Hezky v Paříži odpočívej.
Werde in Paris schnell wieder gesund.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezky si to hrál.
- Du hast wunderbar mitgespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se mějte hezky.
Los, amüsiert euch.
   Korpustyp: Untertitel
- To zní hezky.
- Oh, das klingt liebreizend.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky krůček po krůčku.
Einen Gänseschritt nach dem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky ho poproste, dobře?
- Trocken, bitte. - Hä?
   Korpustyp: Untertitel
A hezky do dna!
Hoch die Tassen!
   Korpustyp: Untertitel
- Natočils to hezky?
- Hast du was drauf?
   Korpustyp: Untertitel
Měj se hezky, holčičko.
Auf Wiedersehen, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je hezky, že?
Ein schöner Tag heute, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Hlavne ho hezky vymaluj.
Ich bin immer noch ein Fan von dieser Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Takže hezky po pořádku!
Erst tun Sie Ihre Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Tak hezky po pořádku.
Na ja, eins nach dem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hezky se bavte.
Genießen Sie Ihren Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se měj hezky.
Dann hab eine schöne Zeit, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Jen ať hezky spinká.
Du kannst sie schlafen legen.
   Korpustyp: Untertitel
Maji vás hezky zaháčkovaný!
Sie haben Sie am Haken!
   Korpustyp: Untertitel
- Hezky se bavte, chlapi.
- Habt Spaß Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Měj se hezky, jo?
Hab einen schönen Tag, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Takže se měj hezky.
Also, leb wohl.
   Korpustyp: Untertitel
Nechovala jsem se hezky.
Ich habe mich unmöglich benommen.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky to tam nasyp.
Paßt auf, daß es sauber ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky se sem vrať.
Komm ja genau wieder hierher.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, voní to hezky.
- Er riecht lecker.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi hezky, Tony.
Ich fühl mich wohl, Tony.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky nám vypálili rybník.
Er hat uns mächtig abgefuckt.
   Korpustyp: Untertitel