Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
' Wenn man in Amerika Koffer stehlen kann, kann man auch hie und da lügen ', dachte er zur Entschuldigung.
Když se v Americe mohou krást kufry, může se také občas zalhat, říkal si na omluvu.
Eigentümliche Schwimmkörper tauchten hie und da selbständig aus dem ruhelosen Wasser, wurden gleich wieder überschwemmt und versanken vor dem erstaunten Blick;
občas se z neklidné vody sama od sebe vynořovala podivná plovoucí tělesa, byla hned zase zaplavena a mizela udivenému zraku pod vodou;
Dann aber ging er im Zimmer auf und ab und blieb hie und da vor dem Fenster oder vor einem Bild stehen, wobei er immer in verschiedene Ausrufe ausbrach, wie:
Potom však se procházel po pokoji a občas se zastavil před oknem anebo nějakým obrazem, při čemž po každé propukl v nějaké zvolání, jako:
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
-, hält hie und da doch eine fest.
-, tu a tam přece jen. některý vydrží.
Und in diese Träume klingt hie und da Josefinens Pfeifen;
A do těchto snů zazní tu a tam Josefínino pištění;
ein wenig Pfeifen hie und da, das ist das Richtige für uns.
tu a tam si trochu zapištět, to je to pravé pro nás.
Sie kamen durch einige ansteigende Gassen, in denen hie und da Polizisten standen oder gingen;
) Ubírali se několika stoupajícími ulicemi, v nichž tu a tam stáli anebo chodili strážníci;
und hie und da nahm einer einen Stecken und kitzelte mich dort, wo es mir angenehm war.
a tu a tam vzal některý hůl a polechtal mě tam, kde mi to bylo příjemné.
Es gibt also keine Gemeinsamkeit, man kommt zwar hie und da in den Wartezimmern zusammen, aber dort wird wenig besprochen.
Není tedy nijaká pospolitost, lidé se sice tu a tam sejdou v čekárnách, ale tam se mluví jen málo.
Noch einmal jagte der Impresario mit ihm durch halb Europa, um zu sehn, ob sich nicht noch hie und da das alte Interesse wiederfände;
Ještě jednou s ním impresário proletěl půl Evropy, aby zjistil, neobjeví-li se ještě tu a tam bývalý zájem;
" Ich erfahre hie und da etwas von dem Gericht ", sagte der Fabrikant, " das betrifft eben die Mitteilung, die ich Ihnen machen wollte.
Dovím se tu a tam něco od soudu, řekl továrník, právě toho se týká věc, kterou jsem vám chtěl povědět.
Er stützte sich auf sein Schwert, das er in den kahlen Boden vor sich - nur einige Grashalme kamen hie und da hervor - gestoßen hatte.
Opíral se o svůj meč, který vetkl do holé půdy před sebou - tu a tam z ní pučelo jen několik stébel trávy.
Derjenige, mit dem er sprach, war dem Fenster zugewendet und enthüllte hie und da durch eine Bewegung einen Teil der Ordensreihe auf der Brust des andern.
Ten, s nímž hovořil, byl obrácen k oknu, a když se tu a tam pohnul, odhalil tím zčásti spoustu řádů, které měl ten druhý na prsou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
' Wenn man in Amerika Koffer stehlen kann, kann man auch hie und da lügen ', dachte er zur Entschuldigung.
Když se v Americe mohou krást kufry, může se také občas zalhat, říkal si na omluvu.
Dann aber ging er im Zimmer auf und ab und blieb hie und da vor dem Fenster oder vor einem Bild stehen, wobei er immer in verschiedene Ausrufe ausbrach, wie:
Potom však se procházel po pokoji a občas se zastavil před oknem anebo nějakým obrazem, při čemž po každé propukl v nějaké zvolání, jako:
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "hie"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schwedische Fireballs, 'n paar Triumphs, hie und da 'ne CZ.
Švédský firebally. Pár triumphů. Taky nějaký čézety.
Ich versuche uns hie raus zu holen, Trager.
Snažím se nás odsud dostat Tragerko.
Ich bin mir bewusst, dass es hie und da noch einige Knackpunkte gibt.
Uvědomuji si, že nastane pár problémů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schmutzstreifen zogen sich die Wände entlang, hie und da lagen Knäuel von Staub und Unrat.
Špinavé šmouhy se táhly po stěnách, místy se válely chuchvalce prachu a smetí.
Warum sollen die Jungen " Kikero" sagen, wenn es immer Cicero hie?
Jaký smysl má učit chlapce říkat "Kikero", když stejně říkají Cicero?
Sie hie/ten nicht /ange der Hitze stand, aber sie waren schön.
V tom vedru nevydržely, ale byly hezký.
Wenn wir ihr das hie wegnehmen, können wir sie auch gleich auf der Stelle erschießen.
Když jí to vezmeme, můžeme ji rovnou zastřelit.
Hie und da, ganz inoffiziell, bin ich ihm behilflich bei der etwas anderen Art des Kunstsammelns.
Čas od času jsem mu poskytl neoficiální pomoc s nepěknou stránkou sbírání umění.
Hie und da gibt es Bedarf an humanitärer Hilfe, aber die angekündigte massive Krise ist glücklicherweise nie eingetreten.
V některých oblastech potřeba humanitární pomoci přetrvává, ale očekávaná rozsáhlá krize se naštěstí nedostavila.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihm ist bewusst, dass wir hie und da ambitionierter sein und den von der Europäischen Union zu leistenden Beitrag fester umreißen wollten.
On ví, že v některých otázkách chceme být ambicióznější a že jsme některými konkrétními požadavky chtěli stručně zopakovat to, jakým způsobem by měla Evropská unie přispět.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir können nicht einfach so in ihrem Leben auftauchen und wieder verschwinden, sie nur hie und da sehen und Briefe bekommen.
Nemůžeme jen tak vklouznout a vyklouznout z jejího života, vidět ji teď a potom a dostávat dopisy.
Dieser Berufsstand, der ohnehin erheblich durch das Schwinden der Ressourcen erschüttert worden ist, ist derzeit tatsächlich vom Aussterben bedroht, was die massiven Kundgebungen der Verzweiflung erklärt - ohne sie rechtfertigen zu wollen - zu denen sich einige seiner Vertreter haben hinreißen lassen und hie und da immer noch inszenieren.
Této profesi, kterou již silně otřásl úbytek zdrojů, dnes v podstatě hrozí zánik, což vysvětluje - ale neomlouvá - intenzivní projevy zoufalství, k nimž se někteří zástupci tohoto odvětví uchýlili a na některých místech v nich pokračují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte