Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
' Wenn man in Amerika Koffer stehlen kann, kann man auch hie und da lügen ', dachte er zur Entschuldigung.
Když se v Americe mohou krást kufry, může se také občas zalhat, říkal si na omluvu.
Dann aber ging er im Zimmer auf und ab und blieb hie und da vor dem Fenster oder vor einem Bild stehen, wobei er immer in verschiedene Ausrufe ausbrach, wie:
Potom však se procházel po pokoji a občas se zastavil před oknem anebo nějakým obrazem, při čemž po každé propukl v nějaké zvolání, jako:
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "hie und da"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schwedische Fireballs, 'n paar Triumphs, hie und da 'ne CZ.
Švédský firebally. Pár triumphů. Taky nějaký čézety.
Schmutzstreifen zogen sich die Wände entlang, hie und da lagen Knäuel von Staub und Unrat.
Špinavé šmouhy se táhly po stěnách, místy se válely chuchvalce prachu a smetí.
Ich bin mir bewusst, dass es hie und da noch einige Knackpunkte gibt.
Uvědomuji si, že nastane pár problémů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hie und da, ganz inoffiziell, bin ich ihm behilflich bei der etwas anderen Art des Kunstsammelns.
Čas od času jsem mu poskytl neoficiální pomoc s nepěknou stránkou sbírání umění.
Hie und da gibt es Bedarf an humanitärer Hilfe, aber die angekündigte massive Krise ist glücklicherweise nie eingetreten.
V některých oblastech potřeba humanitární pomoci přetrvává, ale očekávaná rozsáhlá krize se naštěstí nedostavila.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir können nicht einfach so in ihrem Leben auftauchen und wieder verschwinden, sie nur hie und da sehen und Briefe bekommen.
Nemůžeme jen tak vklouznout a vyklouznout z jejího života, vidět ji teď a potom a dostávat dopisy.
Ihm ist bewusst, dass wir hie und da ambitionierter sein und den von der Europäischen Union zu leistenden Beitrag fester umreißen wollten.
On ví, že v některých otázkách chceme být ambicióznější a že jsme některými konkrétními požadavky chtěli stručně zopakovat to, jakým způsobem by měla Evropská unie přispět.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte, dass sie inmitten der Einzelheiten, die ich hier wiedergeben will, in all der Wüste von Fehl und Verirrung, hie und da wie eine Oase die unerbittliche Schicksalsfügung fänden.
Přál bych si, aby v příběhu, který tu dopodrobna vylíčím, nalezli pro mne v té pustině hříchu aspoň malou oázu sudby.
Dieser Berufsstand, der ohnehin erheblich durch das Schwinden der Ressourcen erschüttert worden ist, ist derzeit tatsächlich vom Aussterben bedroht, was die massiven Kundgebungen der Verzweiflung erklärt - ohne sie rechtfertigen zu wollen - zu denen sich einige seiner Vertreter haben hinreißen lassen und hie und da immer noch inszenieren.
Této profesi, kterou již silně otřásl úbytek zdrojů, dnes v podstatě hrozí zánik, což vysvětluje - ale neomlouvá - intenzivní projevy zoufalství, k nimž se někteří zástupci tohoto odvětví uchýlili a na některých místech v nich pokračují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte