Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hier und da&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hier und da občas 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hier und da

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das hier. Und hier. Und hier.
Tohle, a tohle, a tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, da und da.
Tady, tam a tam.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gewebe hier und hier.
Tu tkáň tady a tady.
   Korpustyp: Untertitel
Unterzeichnen. Hier, hier und da.
- Podpis tady, tady, a tady.
   Korpustyp: Untertitel
Und das, und hier und hier.
A podívej na tohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Und das hier auch.
- A tady ta taky.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Zeugs hier?
- A tyhle věci?
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier unterschreiben.
Tady.. tenhle vyplnil tvůj kamarád.
   Korpustyp: Untertitel
- Und das hier?
- A tohle stojí kolik?
   Korpustyp: Untertitel
Hier, und da durch.
Tudy a přímo támhle.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier, Kreditkarten.
A něco zvané kreditní karta.
   Korpustyp: Untertitel
Das Hier und Jetzt.
Podívejte se, tady a teď.
   Korpustyp: Untertitel
- Und, hier, trink das.
- Přines jí kytky.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier, das Armband.
A koukni na tenhle náramek,
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier!
A k tomu tady!
   Korpustyp: Untertitel
- Und das hier.
- A z tohohle.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier das Sensorenraster.
A tohle je senzorová mřížka.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier verpassen?
A tohle si nechat ujít?
   Korpustyp: Untertitel
- Und das hier?
A tohle?
   Korpustyp: Untertitel
- Und zwar das hier.
- A to bylo tohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Und das hier?
A tohle je co?
   Korpustyp: Untertitel
Und dann das hier.
Ukradený věci, co nejsou ukradený.
   Korpustyp: Untertitel
Und das bleibt hier!
A tohle zůstane tady!
   Korpustyp: Untertitel
- Und das Teil hier?
- A co je tohle?
   Korpustyp: Untertitel
Und das blaue hier?
A co to modré?
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier angerichtet.
Vím to, protože jsem takovou past stavěl.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier alles?
A co ti všichni kolem?
   Korpustyp: Untertitel
Und das wäre hier.
A tady to je.
   Korpustyp: Untertitel
Und? Das hier auch.
- Takže tenhle taky.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann das hier.
A pak tady to.
   Korpustyp: Untertitel
- Und das hier.
- A posílá tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann das hier.
A místo toho tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Hier und da mal.
Hrál sem jen tak, párkrát.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier das Impressum.
- A tady je tiráž.
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist hier.
A to je tady.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier...... schnittdasKabelentzwei.
Zjistili, že to přestřihlo tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier auch.
A tohle celý taky.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier das Bett.
A tady je postel.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier auch.
- A tohle taky.
   Korpustyp: Untertitel
"Hier und da."
Jenom tu tak blbneme.
   Korpustyp: Untertitel
Und lest das hier!
Spalte podprsenky a čtěte tohle!
   Korpustyp: Untertitel
Und dann das hier.
A pak je tu tohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Und das hier?
- A co tohle?
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier?
Z tohohle se nevykroutíte.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, und das auch!
A tady máš na cestu!
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier auch.
A pak taky tohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, und das hier.
- Hej, a tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier das Zimmer.
A tady je pokoj.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier auch!
A tohle je tvoje.
   Korpustyp: Untertitel
Und, Ma'am, das hier?
A, madam, a tohle tady?
   Korpustyp: Untertitel
- Und das hier auch.
Ano, a našel jsem taky tohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Und das hier nicht?
- A tohle nebolí?
   Korpustyp: Untertitel
- Und das hier?
- Co je tohle?
   Korpustyp: Untertitel
- Hier und da.
- Jen tak jsem se poflakoval.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh dir das an, hier, hier, hier und hier.
Teď, podívej na tohle. Tady, tady, tady a tady.
   Korpustyp: Untertitel
Und das wäre das hier.
A to o tomhle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bleib hier und kläre das hier.
Zůstanu tady a pokusím se to nějak vyřešit. Same, tohle je šílenost.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier passt genau hier hin.
A tohle se vejde sem.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, hier und da, da und dort.
Tady a tam, někde a nikde.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du das hier, und das da?
Sleduj. Vidíš to?
   Korpustyp: Untertitel
Und hier ist das passiert.
Tady se to stalo.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier ist das Badezimmer.
A tady je koupelna.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier, ihr Kamm.
A tady, její hřeben.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier gehört dahinter.
A tohle půjde za to.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier ist das Bild.
A tady je ten obraz.
   Korpustyp: Untertitel
- Und was ist das hier?
- Tak co je tady?
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier ist sie.
To dělám a tohle je ono.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier passiert das Wunder.
A tady vznikají naše kouzla.
   Korpustyp: Untertitel
-Und was ist das hier?
- A jak říkáš tomuhle?
   Korpustyp: Untertitel
- Und warum ist das hier?
- Proč je to tady?
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier einfach zurücklassen?
A celý prostor nechali bez ochrany?
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier könnte helfen.
A tohle se může hodit.
   Korpustyp: Untertitel
Und was ist das hier?
- A tohle je co?
   Korpustyp: Untertitel
- Und das wird hier verknotet?
Tohle se zapíná tady?
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier, über Joe?
A tohle? Všechno o Joeovi?
   Korpustyp: Untertitel
- Das hier und ein Telefon.
- Jenom tohle a telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Hier und da, wissen Sie.
- Všude možně, znáte to.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier, das ist meiner.
Tady. Tenhle je můj.
   Korpustyp: Untertitel
Charlie von Hier und Da.
Charlie, "tady kolem".
   Korpustyp: Untertitel
Und hier das zweite Schlafzimmer.
A tady je druhá ložnice.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier ist Ordnung?
Tohle je podle tebe řád?
   Korpustyp: Untertitel
Und das alles hier endet.
A vše tohle skončí.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier ist schlimmer.
A je to pěkně naprd.
   Korpustyp: Untertitel
Habe hier und da gejobbt.
Pracovala jsem pro leckoho.
   Korpustyp: Untertitel
Und was soll das hier?
A co tu děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Und was ist das hier?
A co má bejt tohle?
   Korpustyp: Untertitel
- Und was ist das hier?
- Co je tohle?
   Korpustyp: Untertitel
Und das Schaf bleibt hier.
A ovce zůstane tady.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich kriege das hier.
A oni mi dají tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Hier und da, sehr kompliziert.
- Je to tam i onde, to byste nepochopili.
   Korpustyp: Untertitel
Das endet jetzt und hier!
Tohle skončí hned teď.
   Korpustyp: Untertitel
Und das ganze Blut hier?
A tahle všechna ta krev?
   Korpustyp: Untertitel
Und hier ist das Baby.
A tady je jako dítě.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie das hier riecht.
A co je to za puch?
   Korpustyp: Untertitel
Und wofür ist das hier?
- A k čemu je to?
   Korpustyp: Untertitel
Sie kürzen hier und da.
Dělají to postupně, kousek po kousku.
   Korpustyp: Untertitel
- Und was ist das hier?
- A co je to tady?
   Korpustyp: Untertitel
Und das versuchen Sie hier?
O to se tady pokoušíte?
   Korpustyp: Untertitel
Wie gesagt, hier und da.
- Přece tady, v okolí.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier sind Juden.
A tohle jsou židovky.
   Korpustyp: Untertitel