Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hierher&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hierher sem 2.075 tuhle 3 dotud
[Weiteres]
hierher pokud
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hierher sem
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wohin konnte sie gehen, wenn nicht hierher?
Kam jinam by šla, když ne sem?
   Korpustyp: Literatur
Gary, Mary, wie seid ihr so schnell hierher gekommen?
Gary, Mary. Jak jste se sem dostali tak rychle?
   Korpustyp: Untertitel
Laß das, Mädchen komm mit dem Kind hierher zurück.
Toho si už nevšímej, přines sem teď to dítě.
   Korpustyp: Literatur
Ryan, Schatz, würdest du bitte hierher kommen?
Ryane, broučku, přišel bys sem ke mně?
   Korpustyp: Untertitel
Er es würde hierher kommen und sie sehen.
Půjde kolem a přijde sem a uvidí je.
   Korpustyp: Literatur
Bill, Sitting Bull kommt mit seinen Leuten hierher.
Bille, Sedící Býk sem míří s celou skupinou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erwarten Sie in dieser Gegend, seit Dr. Watson hierher gekommen ist.
Očekávali jsme vás zde od té chvíle, kdy dr. Watson sem přibyl.
   Korpustyp: Literatur
Lois, warte. wie bist du hierher gekommen?
Lois, počkej. Jak ses sem dostala?
   Korpustyp: Untertitel
Wer kam wirklich hierher und hat über den Gipfel gesprochen?
Kdo sem skutečně přišel hovořit o summitu?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mr. Leiningen findet, ich gehöre nicht hierher.
Pan Leiningen si myslí, že sem nepatřím.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bis hierher až sem 48

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hierher

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Hierher.
- Musíš to proběhnout!
   Korpustyp: Untertitel
- Hierher, Vollidiot!
No tak, ty pošuku.
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, Freeway!
Ke mně, Dálnice!
   Korpustyp: Untertitel
- Detective, hierher!
Detektive, za mnou!
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, hierher, rief eine Stimme.
Pomoc! Pomoc! volal někdo.
   Korpustyp: Literatur
Hierher, mein Kleiner!
- Ke mně, pejsku!
   Korpustyp: Untertitel
- Komm schon! Hierher!
No tááák, Tady jsme!
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, los jetzt!
Tak pojďte! Pojďte!
   Korpustyp: Untertitel
Er gehört nicht hierher.
Nemá tu co dělat.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Gromyko, hierher bitte!
Pane Gromyko!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hierher gekommen.
Přišla jsem za vámi.
   Korpustyp: Untertitel
- heute hierher zu kommen.
- že jste dneska přišly.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden hierher kommen.
Za chvíli jich tu budou mraky.
   Korpustyp: Untertitel
Er zerrte mich hierher.
- Asi mě tudy odtáhnul.
   Korpustyp: Untertitel
- Er kommt hierher?
- A bude bydlet tady?
   Korpustyp: Untertitel
Komm, setz dich hierher.
Pojď, tady si sedni.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt Jimmy hierher, klar?
Chci, abyste Jimmyho přivedli hned teď.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommt Montreal hierher?
Co tu dělá Montreal?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kam hierher.
Přišel jsem za vámi.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte stell's hierher durch.
Vezmu si to tady.
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, Herr Koutecký!
Koukejte, pane Koutecký!
   Korpustyp: Untertitel
…und bat mich hierher.
- Poslala mi dopis.
   Korpustyp: Untertitel
Was führt dich hierher?
Tak jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt hierher, Jack!
za chvilku přijde, Jacku!
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, musch, musch.
Na, či, či, či.
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, musch, musch, musch.
Na, či, či, či.
   Korpustyp: Untertitel
Komm zu mir. Hierher.
Nino, půjdeš za mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Was führt euch hierher?
Ahoj, co tu děláte?
   Korpustyp: Untertitel
Schwein, komm sofort hierher!
Prase, pojď ke mně!
   Korpustyp: Untertitel
Sie folgte ihm hierher.
Jeho žena pak přijela za ním.
   Korpustyp: Untertitel
Warum kommen Sie hierher?
Proč s tím jdete za námi?
   Korpustyp: Untertitel
Was führt Sie hierher?
A co vás přivádí na stanici?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hierher, Süße!
Jo, tady, zlatíčko!
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommen Sie hierher?
vy tu máte být?
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich hierher, Mike.
Sedni si, Miku.
   Korpustyp: Untertitel
Was führt dich hierher?
- Jaký je důvod tvé návštěvy?
   Korpustyp: Untertitel
Was führt Sie hierher?
Co vás přivádí na Deep Space 9?
   Korpustyp: Untertitel
Der Notarzt, sofort hierher!
To ošetření, hned!
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, Herr Präsident!
Tady, pane presidente!
   Korpustyp: Untertitel
Was führt Sie hierher?
Co vy tady?
   Korpustyp: Untertitel
- Bis hierher nichts.
- Zatîm vůbec nic.
   Korpustyp: Untertitel
Hol ihn augenblicklich hierher.
- Okamžitě mi toho Simpsona přiveďte.
   Korpustyp: Untertitel
Hierher. Du fette Kröte!
Jen pojd', ty hnusná bestie!
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie her. Hierher.
- Vy pojdte semhle.
   Korpustyp: Untertitel
- Beweg deinen Fettarsch hierher!
- Pohni s tím tlustým zadkem.
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, Mr. Deeds.
Tady, pane Deedsi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehöre nicht hierher!
Zkus to čínsky.
   Korpustyp: Untertitel
- Was führt dich hierher?
Jenom nakupuju s přítelkyněma.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie kommen Sie hierher?
- Co tu děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Wie komme ich hierher?
Co tady vůbec dělám?
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, neben den Tisch.
- Můžeme si o tom promluvit?
   Korpustyp: Untertitel
- Du gehörst nicht hierher.
Tohle je váš pokoj.
   Korpustyp: Untertitel
- Was führt Sie hierher?
- To bych řekl.
   Korpustyp: Untertitel
Was führt Sie hierher?
Co tu děláte?
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, meine Streitmacht!
Armádo, ke mě.
   Korpustyp: Untertitel
Was führt dich hierher?
Co ty tady děláš?
   Korpustyp: Untertitel
- Bäuche bis hierher.
- Víš, takovýhle břicho.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommt der hierher?
Co tady dělá tohle?
   Korpustyp: Untertitel
Viele Leute kommen hierher.
Byla tu spousta lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt, hierher, gut so!
Poďte, tudy, to je ono!
   Korpustyp: Untertitel
-Wir setzen uns hierher.
- Ne, půjdeme támhle.
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, meine Liebe.
Tady, má lásko.
   Korpustyp: Untertitel
Hierher für eure Eiscremes.
Počkej si tu na zmrzlinu.
   Korpustyp: Untertitel
- Schauen Sie hierher.
Tudy. Pane Cashi?
   Korpustyp: Untertitel
- Riskant, hierher zu kommen,
- Jen blázen by teď lezl ven.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn nicht, schlage hierher.
Jestli ne, - tak zasáhni tady.
   Korpustyp: Untertitel
Von Whitechapel bis hierher.
Ohledně role ruské Ochranky ve vraždě Joshuy Blooma.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommst du hierher?
Podívejme, kdo to je.
   Korpustyp: Untertitel
Warum kommen Sie hierher?
Proč jste tady?
   Korpustyp: Untertitel
Bringt die Kamera hierher!
Rychle s tou kamerou.
   Korpustyp: Untertitel
Vor meiner Reise hierher.
Umřela než jsem odjel.
   Korpustyp: Untertitel
Was führt Sie hierher?
- Tak co tu chceš?
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt genau hierher.
Letí přímo tímhle směrem.
   Korpustyp: Untertitel
- Schaft Faktor VII hierher.
- A okamžitě přineste prokonvertin.
   Korpustyp: Untertitel
Auch hierher, ins Fenster.
Přímo tady, tímto oknem.
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, Mrs. Honeychurch.
Tudy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tasche hierher, bitte.
Dejte váš baťoh na stranu, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie kommt das hierher?
- Co to dělá tady?
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon. Hierher.
No tak, ke mě.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hierher bitte, Doktoren.
Ano, tudy, pane a paní doktoři.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wurde hierher gebracht.
Od tvěho vydavatele.
   Korpustyp: Untertitel
Los, alle hierher!
No tak, pojd'te.
   Korpustyp: Untertitel
Dachte, du kämst hierher.
Věděl jsem, že přijedeš.
   Korpustyp: Untertitel
Was führt dich hierher?
Co tady vlastně děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Geht hierher, Herr.
Tady máte, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Den ganzen Weg hierher.
A tak to bylo celou cestu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll hierher kommen.
Jen jí řekni, ať přijde.
   Korpustyp: Untertitel
- Was führt Sie hierher?
- Co vás přivádí na stanici?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hierher getrampt.
Že jsi nestopovala.
   Korpustyp: Untertitel
- Mr. Arrow, hierher.
- Pane Arrowe, tady!
   Korpustyp: Untertitel
Murph, komm mal hierher.
Murphy, pohni tou prdelí.
   Korpustyp: Untertitel
Hier rüber! Hierher!
- Jo, tady jsem pojďte.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie kommen die hierher?
- Co to tady dělají?
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen sicher hierher.
Za chvíli jsou tady!
   Korpustyp: Untertitel
- Wie kam ich hierher?
- Co tu dělám?
   Korpustyp: Untertitel
Bringt den Schwarzen hierher.
Přiveďte černýho dopředu, ať si stoupne vedle.
   Korpustyp: Untertitel
-Dafür komme ich hierher?
- A to mi říkáte teď?
   Korpustyp: Untertitel
Was führt dich hierher?
- A co ty tu děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Der Sturm will hierher.
Tenhle měsíc vždycky přichází.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehöre nicht hierher.
Jdi mi z cesty!
   Korpustyp: Untertitel