Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jeder Mitgliedstaat entsendet seine Parlamentarier hierhin, damit sie hier ihre Ansichten vertreten.
Každý členský stát sem posílá poslance, aby prosazovali své názory.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
GPS auf dem zweiten Foto bringt uns hierhin.
GPS na druhé fotce nás vezme přímo sem.
In der Tat haben wir schon die Verletzung des Rechts von Guillermo Fariñas verurteilt, hierhin nach Straßburg zu kommen, um den Sacharow-Preis in Empfang zu nehmen.
Již jsme odsoudili porušování práva Guillerma Fariñase přijet sem do Štrasburku převzít Sacharovovu cenu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey, du hast mich hierhin geschleppt!
Hele, ty jsi mě sem vytáhla!
Erst an dieser Stelle warf er ihn fort. Wenigstens wissen wir, dass er sicher bis hierhin gekommen ist. Doch mehr als das sollten wir niemals erfahren, auch wenn wir eine Menge vermuteten.
Víme aspoň, že se dostal zdráv až sem. Avšak více než to neměli jsme nikdy již věděti, ačkoli tušiti mohli jsme velmi mnoho!
Hat mich eine Ewigkeit gekostet, hierhin zu kommen.
Trvalo mi věčnost, než jsem se sem dostal.
Okay, wieso lädst du Emma nicht hierhin ein?
Pozvi Emmu sem, ráda bych ji tu měla.
Ich hab eine Woche gebraucht, um hierhin zu kriechen.
Trvalo mi týden, než jsem se doplazil až sem.
Leg die Hände hierhin und drück fest auf die Wunde.
Polož sem ruce a tlač mu to na tu nohu.
Sicherheitshalber hab ich sie mir auch noch hierhin schreiben lassen.
Nechal jsem si ho dát i sem, pro jistotu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hierhin
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kamkoliv. Na tom nezáleží.
Setz dich hierhin, Valentina.
- Die Generatoren kommen hierhin.
Na jižním kontinentu nainstalujeme generátory.
Pandi Panda kommt hierhin.
Du gehörst nicht hierhin.
Tenhle závod není pro tebe.
- Sedni si na svou černou prdelí!
Hierhin, auf die Genitalien!
Musíte ho kopnout do genitálií!
Soll ich das hierhin stellen?
Leg das Zeug hierhin, Kleines.
Rozdrobit a ubalit, ty malý pivo!
Oder meinetwegen leg es hierhin.
Warum kamst du nicht hierhin?
Protože jsem policajt v New Yorku.
Deshalb brachte er uns hierhin.
Když komunikační systém nefunguje, nemůže počítač rozumět příkazům.
Also, dein Bein muss hierhin.
Tohle je jako číst návody od IKEI.
Hierhin kommen sie als nächstes.
Lass mal den Onkel hierhin.
Mein Stolz brachte uns hierhin.
Tohle způsobila moje pýcha.
Schreib nur deinen Namen hierhin.
Prostě napiš svoje jméno.
Ich stell das direkt hierhin.
S dovolením, je to těžké.
Hierhin sind es 81 Schritte.
Pokud se vrátíme tamtudy, je to 81 kroků.
- Wie sind wir hierhin gekommen?
- Jak jsme se dostali k tomuhle?
Sie haben mich hierhin geschleppt.
Celou dobu me táhnete a tlacíte.
Ich schicke Alex' E-Mails hierhin.
Alexovi posílám poštu na tuto adresu.
Setzt dich hierhin, wir proben gerade.
Zrovna zkoušíme. Tak fajn dáme si to znova.
Ich kam hierhin, so schnell ich konnte.
Přijel jsem jak nejrychleji to šlo.
Meistens nahm er sie nachts mit hierhin.
Věršinu nocí ji bral s sebou.
Setz dich hierhin. - Blake, setz dich bitte.
-Jen si sedněte, Blakeu, prosím vás.
Besorgt mir eine Militäreinheit hierhin, sofort!
Sežeňte mi vojenskou policii! Okamžitě!
Das bedeutete, daß sie hierhin ziehen mußte.
Du steckst bis hierhin in der Scheiße.
.. a jsi v pořádných sračkách.
Hierhin zu fahren und jetzt wieder zurück.
Prožili jsme toho spolu hodně.
Bis hierhin sind wir alle überrascht.
Takže ted' jsme všichni překvapenî.
Ich hätte niemals hierhin zurückkehren sollen.
Ich würde ihn hier hinstellen. Hierhin.
Er hat mich nur hierhin gefahren, Lauren.
Ich lasse mir Ihren Namen hierhin tätowieren.
- Nechám si vytetovat tvé jméno.
Hierhin sind also alle Einhörner verschwunden.
Tak odtud pochází jednorožci.
Sie wurde mit einer Kutsche hierhin gebracht.
Přivezli ji v kočáře, nebo v něčem podobném.
Ich würde sie schneiden, bis hierhin.
Ich sagte, bis hierhin und nicht weiter!
Řekla jsem, ani o krok dál!
Angefangen vor 50 Jahren, bis hierhin, heute.
Od 50 let zpět po dnešek.
Jetzt führst du sie direkt hierhin.
Dovedl jsi je až k mému domu.
Bis hierhin und nicht weiter, Toa.
Tohle je tvůj konec, Toa!
"Das Schicksal verschlug mich hierhin und dorthin."
Die Bullen wussten, dass Rafferty hierhin kam.
Něco je k tomu přivázaný.
- Wir sind gerade von Fresno hierhin gezogen.
- Zrovna jsme se přistěhovali z Fresna.
Ich dachte, ich hätte es hierhin gehängt.
Sie haben es bis hierhin geschafft.
Dotáhli jste to až tak daleko.
Legen wir ein schönes sauberes Handtuch hierhin.
Sroluju ručník a dám jej po ni.
Wir legen uns aus Protest hierhin.
Musíme si lehnout na protest. Vytáhněte si podložky.
Okay, ich werde mich mal hierhin verziehen.
Oukej, já se ale přesunu semhle.
Niemand, der mir gefallen könnte, geht hierhin.
Nemyslím si, že by se mi líbila nějaká holka, co chodí do podniků jako je tenhle.
Er muss sie hierhin bestellt haben.
Bis hierhin gehen wir und nicht weiter.
Also kam ich als letzter Ausweg hierhin.
Vy jste má poslední šance.
Kannst du mir bis hierhin folgen?
Und hierhin gehst du mit Hetero-Tussis auf Dates?
A na tohle letěj hetero-holky?
Du kommst mit 900 $ hierhin und ich bin blöd?
Ty si přineseš 900 dolarů do týhle díry a já jsem pitomej?
Mir sind die Zigaretten auf dem Weg hierhin ausgegangen.
Během cesty mi došly cigarety.
Und all diese konzentrierte Energie wird hierhin fokussiert.
A všechnu tuto koncentrovanou energií nasměřujeme do tohoto.
Hierhin hat das Auto Allison vom Flughafen gebracht!
Odtud vezli Allison z letiště.
Hol mir mal jemand ein Gleitmittel. Das schmier ich hierhin.
Přineste mi někdo indulonu, potřebuje to trochu promazat.
Ich bin nicht diejenige, die uns hierhin gebracht hat.
Já jsem nás do toho nedostala.
Du solltest mich hierhin fahren und die Klappe halten!
Bis hierhin konntet ihr noch nicht auf mich verzichten.
Teď dej všechny ty zbraně do tašky.
Also bis hierhin haben ihn deine Dämonen verfolgt? Genau hier.
Takže, tohle je to místo, kam ho tví démoni vystopovali.
Also, "Extremis" nutzt unser biochemisches Potenzial und gelangt hierhin.
Tak Extremis nám umožňuje využít náš bio-elektrický potenciál a to skrze toto.
Danke das sie uns für nichts hierhin bestellt haben, Spencer.
Určitě jsi vycítil, že se něco má stát dneska?
Ansonsten kommt der Schmetterling hierhin, auf die Montagetafel.
Pak můžeš motýla, Klidně napíchne na jehličky,
Ich kenne mich nicht aus. Stell es hierhin!
Nejsem v tom moc dobrý, Hebrejština?
Also, nachdem wir gingen, war alles in Ordnung bis hierhin.
Takže po tom, co jsme odešli, bylo všechno normální až do tohohle.
Mein Dad fuhr mitten in der Nacht hierhin.
Táta mě odvezl uprostřed noci.
Sie war schon weg, als ich hierhin zurückgekommen bin.
Odešla, než jsem se vrátil.
Ich würde am liebsten einen Ausflug hierhin machen.
To je ale krásné. Radši bych se podívala semhle.
Er kommt wahrscheinlich hierhin, um deine Mom zu sehen.
Man kann nicht hierhin gelangen, ohne gesehen zu werden.
Nemůžete tudy projít bez toho, aniž by to někdo viděl.
Ich hab ein Motel 6 gesehen auf dem Weg hierhin.
Po cestě jsem viděl motel.
Ok, drehen Sie nach rechts, Serge, hierhin gucken.
Dobře, otočte se doprava, Sergi.
Hierhin wurde das warme Wasser aus der Mine geleitet.
Tudy jsme odvedli horký pramen z dolů.
Ich hatte noch was zu erledigen, ehe ich hierhin kam.
Musela jsem ještě něco vyřídit Tak já půjdu.
Ihr stellt euren Fuß hierhin und dann schießt ihr.
Nohu dáte takhle a pokračujete. Na tkaničky, okay?
Rosie nahm es, hielt es neugierig hoch und neigte es hierhin und dorthin.
Rosie to vzala do ruky a zvědavě si to prohlížela a nakláněla na všechny strany.
Diese Begriffsbestimmung wurde aus Artikel 1 hierhin verlagert, um alle Begriffsbestimmungen an der gleichen Stelle zusammenzufassen.
Tato definice byla převzata z článku 1 za účelem uvedení veškerých definic na jednom místě.
Alles wird kaputt sein, und ich komme im Leben nie weiter als bis hierhin.
Všechno bude zničený, a tohle je to jediný kam se v životě dostanu.
Ich musste hierhin zurück - und schauen, was mit dem Fall passiert.
Musel jsem jít zpátky, podívat se, jak případ probíhá.
Du bist den ganzen Weg hierhin gekommen um mir zu sagen, dass ich schuldig bin?
To jsi za mnou přišla, aby jsi mi řekla že jsem vinen?
Wir alle wissen, dass die Morde anfingen, seit die Rumanceks hierhin zogen.
Všichni víme, že to zabíjení začalo, když se přistěhovali Rumancekovi.
Hierhin ziehe ich mich zurück, um all meine Schätze zu genießen.
Je to mé útočiště, kde si mohu užívat svých pokladů.
Er hat es bis hierhin geschafft, weil er gut in seinem Job ist.
Dotáhl to takhle daleko, protože je ve své práci dobrý.
Du musst es so falten. Der Buchstabe muss zu dem, die Ecke hierhin.
Tohle přeložíš, pravou stranu ohneš nahoru do špičky, pak ohneš spodek, otočíš roh, a mám to.
Ich bin hierhin gekommen, um etwas Privatsphäre zu haben, Officer Morgan.
Šel jsem se, abych měl trochu soukromí, Morganová.
Ich war so erschöpft, aber ich wusste, dass ich einfach durchhalten musste, bist du hierhin kommst.
Byla jsem tak unavená, ale věděla jsem, že když vydržím, tak ty přijdeš.
Ich habe dir die Unterlagen für die Wohnung in Haifa hierhin gelegt.
Dala jsem na stůl papíry od toho bytu v Haifě.