Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oder es verändert, und es hiergelassen, damit wir es finden.
Nebo pozměnili a nechali to tu, abychom to našli.
Mummy will, dass ich Bell hierlasse.
Mamka mě nutí, abych tu Bell nechala.
Entschuldigung, aber Sie müssen Ihre Handys und Ihre Waffen hierlassen, wenn Sie Waffen haben.
Omlouvám se, ale budete zde muset nechat vaše mobily a zbraně, pokud máte zbraně.
Sie können die Bücher hierlassen. Wenn er kommt, gebe ich sie ihm.
Nechte je u mne, vrátím mu je.
Ich könnte dir ja was hierlassen.
Wenn wir ihn hierlassen, fressen ihn vielleicht Dachse und Robben und Papageitaucher.
Když ho tady necháme, tak ho možná sežerou jezevci, tuleni a ptáci.
Ich würde dich nicht so hierlassen.
Als du nach Cambaluc kamst und dein Vater dich hierließ, warst du noch nie weiter östlich, oder?
Když ses dostal do Cambulacu a tvůj otec mi tě nechal, dál na východ už jsi nešel, že ne?
Ich bin mehr daran interessiert, etwas hierzulassen.
Spíš bych jim tady ráda něco nechala.
Das gibt uns die Möglichkeit, ein großes Schild zu basteln und ihr Vorräte hierzulassen.
Dá nám to šanci vytyčit velký znamení, nechat jí nějaký zásoby.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Lehrer hätte die Katze gern hiergelassen, aber eine darauf bezügliche Andeutung wehrte die Lehrerin mit dem Hinweis auf die Grausamkeit K.s entschieden ab;
Učitel by byl kočku raději nechal zde, avšak jeho narážku na to učitelka rozhodně odmítla, poukazujíc na K-ovu krutost;
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "hierlassen"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wollen Sie sie hierlassen?
Wollen Sie sie hierlassen?
Wir können sie hierlassen.
Necháme ji tady a přesedneme.
Ob ich sie hierlassen kann.
Ich will das Riesending hierlassen.
To ne chlape, my jedem na druhou stranu.
Die werden Sie gefälligst hierlassen!
Heh, das musst du hierlassen.
- Kann ich was davon hierlassen?
Vadilo by ti, kdybych tu něco nechal do příště?
Wir müssen Sie jetzt hierlassen, sagte Holmes.
Musíme vás nyní opustiti, pravil Holmes.
Ich will meinen Wagen nicht hierlassen.
Nechci tady nechávat svoje auto.
Darf ich Ihnen meine Telefonnummer hierlassen?
Pro všechny případy vám tady na sebe nechám kontakt.
Nach heute, wie können sie sie hierlassen?
A jak by po dnešku mohli zůstat?
Aber die Kleine werden Sie hierlassen.
Ale nemůžu vám dovolit vzít to děvče.
Ich würde dich nicht so hierlassen.
Aber warum würde Strauss ihn hierlassen?
Ale proč by ji tedy Strauss likvidoval?
Alles, was elektronisch ist, müssen Sie hierlassen.
Když to po olíznutí zabzučí, tak to tady nechte.
Aber Sie werden diese Seiten hierlassen.
Ale ty papíry zůstanou tady.
Alles klar. Schusswaffen können Sie hierlassen.
Dobrá, zbraně tu necháme.
Was soll ich denn tun, ihn hierlassen?
Chceš ode mě snad, abych ho tu nechal?
Ich könnte dir ja was hierlassen.
Sie können ihn die ganze Nacht hierlassen.
Klidně ho tady nechte celou noc.
Aber bis dahin werden wir diese Pie einfach hierlassen.
Zatím ti tu aspoň necháme ten koláč.
Und ihr werdet mich nicht mehr ohne Waffe hierlassen.
A už mě nenecháte samotnou beze zbraně!
Soll das heißen, dass wir 3 ihn jetzt hierlassen?
Takže navrhuješ, abychom ho my tři normálně opustili.
Was, hast du gedacht, ich würde dich hierlassen?
Myslel sis, že tě tu nechám?
Warum all diese Menschen töten und es hierlassen?
Proč všechny ty lidi zabili a pak to tady nechali?
Sie vergeben sich doch nichts, wenn Sie sie hierlassen.
Stačí se jen na chvíli dívat jinam.
Und ginge es nach mir, würden wir dich hierlassen, Vögelchen!
A kdyby to bylo na mně, zůstala bys tady a nepletla se nám do cesty, ptáčátko.
Ihr könnt sie hierlassen, ich übernehme die Verantwortung.
Beru si je na zodpovědnost.
Wenn Sie sich weigern, können Sie gleich Ihre Schlüssel hierlassen.
A pokud hned neodejdete, můžete rovnou odevzdat svoje klíče.
Du wolltest abhauen und mich hierlassen, damit ich erwischt werde.
Utekla by jsi a hodila to všechno na mě.
Sie weinte aus Angst, ich könnte sie hierlassen.
Plakala mi v náručí strachem, abych ji tu nenechal.
Kann ich die für ein paar Stunden hierlassen?
- Tak mi tohle na chvíli ulož.
Sie können die Bücher hierlassen. Wenn er kommt, gebe ich sie ihm.
Nechte je u mne, vrátím mu je.
Dein Vater hat schon gesagt, dass er dich ein Jahr hierlassen will.
Tvůj otec říkal, že si tě tu nechá přinejmenším ještě rok.
Ich kann sie ja hierlassen, und Sie bringen mir den Krug später.
nechám vám to tady? Můžete ten džbán vrátit později.
Wenn wir ihn hierlassen, fressen ihn vielleicht Dachse und Robben und Papageitaucher.
Když ho tady necháme, tak ho možná sežerou jezevci, tuleni a ptáci.
Ich sagte, wenn seine Nummer hierlassen würde, würde ich sie Ihnen geben.
- Ať tu na sebe nechá číslo, že ti ho dám.
Okay, aber wenn wir sie nicht hierlassen, haben wir nur noch eine Möglichkeit.
Ale když ji nenecháme tady, zbývá jediná možnost.
Also, wenn Sie es mir hierlassen, kann ich ihn einen Blick darauf werden lassen, wenn er zurück ist.
Takže když mi to tu necháte, tak se na to může podívat, jen co se vrátí.