Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sehr beeindruckend ist der hiesige Pflanzenreichtum, der neben bis zu 150 Jahre alten Sumpfkiefern, auch Vogelbeerbäume, rundblättrigen Sonnentau und Rauschbeere hervorbringt.
Velmi obdivuhodné je zdejší rostlinstvo, které přináší vedle 150 let starých borovic blatka, také jeřába ptačího, rosnatku okrouhlolistou a borůvku bažinnou.
Gerade der hiesige Auerhuhnbestand ist durch den Holzeinschlag am meisten betroffen.
Právě zdejší populace tetřeva je těmito těžbami nejvíce ovlivněna.
Wie ist die hiesige Politik bezüglich Organtransplantationen?
Jaká je zdejší politika týkající se transplantací orgánů?
Naturschutzgebiete und Naturparks laden zum Teil auf interessanten Naturlehrpfaden zu ausgedehnten Streifzügen ein und ermöglichen somit einen guten Einblick in die hiesige Flora und Fauna, sowie die Geschichte der Region.
Chráněné oblasti a přírodní parky zvou částečně na zajímavých naučných přírodních stezkách na rozsáhlé toulky a umožní tím udělat si představu o zdejší flóře a fauně, stejně jako i o historii regionu.
Dann verkennst du die hiesige Ordnung ganz und gar.
To pak ani trochu neznáš zdejší poměry.
Nur die hiesige Aussicht prüfen.
Jen si mapuješ zdejší výhled.
Der hiesige Mann wollte erst mal seiner Sache sicher sein bevor er mich hinzuzog, und bevor er einen Gentleman wie Sie belästigt.
Zdejší policista chtěl mít jistotu než mě zavolá a před tím než se obrátíme na gentlemana jako vy. Fakta?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sehr beeindruckend ist der hiesige Pflanzenreichtum, der neben bis zu 150 Jahre alten Sumpfkiefern, auch Vogelbeerbäume, rundblättrigen Sonnentau und Rauschbeere hervorbringt.
Velmi obdivuhodné je zdejší rostlinstvo, které přináší vedle 150 let starých borovic blatka, také jeřába ptačího, rosnatku okrouhlolistou a borůvku bažinnou.
Gerade der hiesige Auerhuhnbestand ist durch den Holzeinschlag am meisten betroffen.
Právě zdejší populace tetřeva je těmito těžbami nejvíce ovlivněna.
Apropos das Leben verändern, ihr müsst euch wirklich mit der hiesigen Schulsituation befassen.
Když mluvíme o změně života, musíte se seznámit se zdejší situací se školami.
Naturschutzgebiete und Naturparks laden zum Teil auf interessanten Naturlehrpfaden zu ausgedehnten Streifzügen ein und ermöglichen somit einen guten Einblick in die hiesige Flora und Fauna, sowie die Geschichte der Region.
Chráněné oblasti a přírodní parky zvou částečně na zajímavých naučných přírodních stezkách na rozsáhlé toulky a umožní tím udělat si představu o zdejší flóře a fauně, stejně jako i o historii regionu.
Dann verkennst du die hiesige Ordnung ganz und gar.
To pak ani trochu neznáš zdejší poměry.
Ein Teil des hiesigen Personals arbeitet Teilzeit in einer meiner Privatkliniken.
Část zdejšího personálu pracuje na poloviční úvazek i na mých soukromých klinikách.
Nun ist aber dieses Rauschen und dieser Gesang das einzig Richtige und Vertrauenswerte, was uns die hiesigen Telefone übermitteln, alles andere ist trügerisch.
Tento šum a zpěv je však z toho, co zdejší telefony tlumočí, tak to jediné pravé a důvěryhodné, vše ostatní je klam.
Aber Ihr hiesiger Mann hat mich gebeten, ihm ein bisschen zu helfen.
Za jiných okolností pracuji v Salisbury ale zdejší mládenci mě požádali o pomocnou ruku.
Dieses ununterbrochene Telefonieren hören wir in den hiesigen Telefonen als Rauschen und Gesang, das haben Sie gewiß auch gehört.
Toto neustálé telefonování slyšíme v našich zdejších aparátech jako šum a zpěv, taky jste to jistě slyšel.
Er ist der Leiter der hiesigen Version der CIA.
To je šéf zdejší obdoby CIA.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angesichts der hohen Importe von Fischen und Fischprodukten in der EU ist es absolut nötig, sowohl unsere heimischen Fischer als auch die hiesige Aquakulturwirtschaft zu fordern und zu fördern.
Vzhledem k vysoké úrovni dovozu ryb a rybích produktů do EU je nezbytné, abychom chránili a podporovali naše místní rybáře i domácí odvětví akvakultury.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "hiesige"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist eine hiesige Schaltung.
Myslím, že to pochází z vnitrostátního spojovacího uzlu.
- Das hiesige Sondereinsatz-Kommando. Entzückend.
Speciální oddíl, jak jinak.
Gut, ruf die hiesige Spurensicherung.
Tak jo, zavolej techniky.
Das hiesige Symphonieorchester ist unter aller Sau.
Jsou tu sice Braves, ale to je třetiřadý baseball.
Sie sind der hiesige Mr. Darcy.
Jste pan Darcy tohoto domu.
Für hiesige Erzeuger dürfen allerdings keine zusätzlichen administrativen Belastungen entstehen.
Na naše výrobce bychom rozhodně neměli klást žádné další administrativní požadavky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es muss Ihnen gut genug gehen, hiesige Delikatessen zu probieren.
Asi vám musí být dobře, doktore, když snesete delikatesy místního podnebí.
Commander, ich heiße Quark. Ich führte das hiesige Glücksspiel-Etablissement.
Komandére, jmenuji se Quark a ještě nedávno jsem tady měl docela pěknou hernu.
Sie sind doch ein führendes Mitglied hiesiger Verbrecherorganisationen?
A je pravda, že jste jednou z vůdčích postav organizovaného zločinu v této zemi?
Und natürlich würden wir gerne Ihre hiesige Forschung unterstützen.
Samozřejmě bychom přispěli na váš výzkum.
Was Sie angeht, hat der hiesige Justizminister alles geregelt.
A Largo, to ministr spravedlnosti vám
Eloisa, ich nehme dich mit in unser hiesiges Haus.
Eloiso, vezmu tě do našeho domu, který tady máme.
Ja, vermutlich. Ich dachte, das dass ein hiesiger Ausdruck sei.
To ano, myslel jsem že to tady tak říkáte.
Man konnte sie nicht in die hiesige Orographie einfügen.
Nedá se zahrnout do orografie řeky Huveaune.
Dieser Mann ist unser hiesiger Stadtrichter, Richard Woodhull.
Tento muž je náš smírčí soudce, Richard Woodhull.
Noch eine Nachricht religiösen Inhalts: Ein hiesiger Prediger wurde verhaftet.
A jiná zpráva z náboženství, policie zatkla místního kněze obvinila ho z trojnásobné vraždy.
Die größte Größe wird für Reis und Mangos, eine hiesige Frucht, benutzt.
Největší zavařovačky se užívají na bohatou úrodu rýže a manga.
Sie haben mich zum Sheriff gemacht, weil ich der hiesige Säufer war.
Udělali ze mne šerifa, protože jsem byl obecní ožrala.
Ich bin der hiesige Leichenbeschauer, aber ich bin nur Landarzt, kein Gerichtsmediziner.
Oficiálně jsem tady v Auroře koroner, ale jsem jen venkovský doktor. Nemám žádnou znalost soudního lékařství.
Ich bin in die hiesige Bar gegangen, und dort war sie.
Šel jsem do místního baru a ona už tam byla.
Nun ja, in den Kundenakten von DPS war eine hiesige Handynummer für die Offshore-Firma.
V zákaznických souborech DPS je nějaké jihoafrické telefiní číslo, které je uvedené pro tu offshorovou spoločnost.
Wir beobachten die hiesige Triade schon eine Weile, aber wir wussten nichts von Wangs Beteiligung, bis Chuck geflasht hat.
Už nějakou dobu Triádu sledujeme, ale o jejich spojení s Wongem jsme nevěděli, než měl Chuck záblesk.
- Mr. Kessler war preußischer Staatsangehöriger, bei dem wir Grund zur Annahme haben, dass er einer Gruppe hiesiger Anarchisten angehörte.
- Pan Kessler byl pruský nacionalista, který, dle našeho názoru, měl konexe s lokálními anarchisty.
Der hiesige Gouverneur setzte sich in Washington für mich ein, und ich wurde Indianer-Beauftragter des Territoriums.
Tak se guvernér spojil se svými přáteli ve Washingtonu, a jmenovali mě zmocněncem pro indiány na tomto území.
Die Situation dieser Kinder wird zusätzlich dadurch erschwert, dass die hiesige Verfassung die strafrechtliche Verfolgung Minderjähriger unter 18 Jahren ausschließt.
Životní úděl těchto dětí je o to bezútěšnější, že jsou často využívány a vykořisťovány lidmi, kteří za ně nenesou odpovědnost, a tudíž nemohou být trestně stíháni.
Da spielen qualifizierte Arbeitskräfte und die Vorteile bestehender hiesiger Netzwerke eine offenbar weit größere Rolle. Sonst ließe sich der Erfolg der vergangenen Jahre gar nicht erklären.
Důležitější roli pravděpodobně hrají jiné faktory, jako jsou vysoce kvalifikovaná pracovní síla nebo přínos spojený se začleněním firmy do dobře fungujících sítí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es gilt zum einen für hiesige Erzeuger, zusätzliche administrative Lasten zu vermeiden, indem an bestehenden Regelungen - beispielsweise die cross compliance - angeknüpft wird.
Na jedné straně se musíme vyvarovat zvyšování administrativní zátěže našich výrobců uplatňováním stávajících předpisů, například o podmíněnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin nur hier, weil wir in Kanada sind und das hiesige Berufungsgericht Ihre einstweilige Verfügung, mich von hier fernzuhalten, aufgehoben hat.
Jsem tu jen proto, že jsme na Kanadské púdě a soud zamítl vaši snahu zakázat mi sem přístup.
Wie ich bereits sagte, es ist ein guter Tag für die Einwohner von Albuquerque da uns ein wichtiger Schlag gegen das hiesige Drogengeschäft geglückt ist.
Jak říkám, pro občany Albaquerque je to dobrý den, když uděláme zářez místnímu obchodu s drogama.
Wir wollen anhand der konkreten Texte prüfen, ob die Rolle Indiens als Apotheke der Armen der Welt gefährdet ist oder ob die Produktion günstiger Medikamente gegen Malaria oder zur Behandlung von AIDS durch das Abkommen behindert wird, ohne dabei die gewaltigen Forschungsinvestitionen auch hiesiger Pharmakonzerne außer Acht zu lassen.
Pomocí konkrétních dokumentů máme v úmyslu prověřit, jestli je ohrožena úloha Indie jakožto lékárny pro chudé celého světa nebo zda tato dohoda naruší výrobu levnějších léků na malárii či léků na léčbu AIDS, aniž bychom ignorovali obrovské investice do výzkumu, které vynaložily naše farmaceutické společnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte