Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hilfreich&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hilfreich užitečný 281 nápomocný 92 prospěšný 24 pomocný 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hilfreich užitečný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Aus meinen eigenen, langjährigen Verhandlungserfahrungen weiß ich, dass Gerede über Gewinner und Verlierer nicht nur nicht hilfreich ist, sondern irreführend.
Ze své dlouholeté zkušenosti vyjednavače vím, že hovořit o vítězích a poražených je nejen neužitečné, ale zavádějící.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In all diesen Punkten ist das Konzept des Krieges – um eine Äußerung von US-Verteidigungsminister Donald Rumsfeld umzuformulieren – nicht hilfreich.
Ve všech těchto bodech je koncept války – abychom parafrázovali amerického ministra obrany Donalda Rumsfelda – neužitečný.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zwei Befragte führten an, dass die Geltung ratione temporis von Verordnungen und vor allem von Richtlinien schwer zu ermitteln und wenig hilfreich dargestellt sei.
Dva respondenti poznamenali, že časová působnost nařízení a obzvláště směrnic se těžko zjišťuje a je uváděna neužitečným způsobem.
   Korpustyp: EU DCEP
Zudem hat die EU Finanzierungsmodelle bereitgestellt, wohingegen die Europäische Zentralbank, die Swapdarlehen hätte vergeben können, nicht hilfreich war.
Finance navíc dodala také EU, kdežto Evropská centrální banka, která mohla poskytnout swapové úvěry, žádnou užitečnou roli nesehrála.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vielleicht ist ein zugedröhntes Opfer weniger hilfreich als der Wolfsjunge.
Třeba je nadopovaná oběť užitečná ještě míň než vlčí kluk.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich wäre es sehr hilfreich, wenn wir die Sachen auslehnen und näher untersuchen dürften.
Ve skutečnosti by mohlo být docela užitečné strávit o trochu více času s jeho věcmi.
   Korpustyp: Untertitel
Also haben Sie irgendetwas in Ihrer Vision gesehen, was hilfreich wäre?
Viděl jste ve své vizi něco užitečného?
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Leute könnten noch sehr hilfreich sein.
- Tito lidé nám budou velmi užiteční.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht wirklich, aber manchmal, ist es hilfreich einen Außenstehenden miteinzubeziehen.
Ne úplně, ale někdy nový náhled na případ může být užitečný jako nová informace.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe all Ihren Beiträgen aufmerksam zugehört und ich denke, dass sie sehr hilfreich für unsere Bemühungen sind, Tierschutz effizient zu gewährleisten.
Pozorně jsem vyslechla všechny vaše komentáře a myslím, že jsou velmi užitečným příspěvkem pro naše úsilí docílit řádného zacházení se zvířaty.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hilfreiche nápomocná 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hilfreich

365 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nicht hilfreich.
- Tohle zrovna potřebuju slyšet!
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts Hilfreiches.
- Nic, co by pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehr hilfreich.
Velice nápomocné, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren sehr hilfreich.
Děkuji za dobrou radu.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre sehr hilfreich.
To vám určitě prospěje.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nichts Hilfreiches.
- Ne, nic nápomocného.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr hilfreich.
Moc jste mi pomohl.
   Korpustyp: Untertitel
War etwas Hilfreiches drin?
Je tam něco užitečného?
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre sicherlich hilfreich?
To by bylo určitě užitečné.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr hilfreich.
Tohle nám opravdu pomůže.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr hilfreich, danke.
To mi hodně pomohlo, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nötig, aber hilfreich.
Není to nutné, ale užitečné.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren sehr hilfreich.
Moc jste mi pomohla.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren sehr hilfreich.
Velmi jste nám pomohla.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren sehr hilfreich.
Moc nám to pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte hilfreich sein.
To by se mohlo hodit.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr hilfreich.
Moc nám to pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr hilfreich.
Vážíme si toho, co jste udělal.
   Korpustyp: Untertitel
Er war sehr hilfreich.
- Byl mi hodně nápomocnej.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren äußerst hilfreich.
Oceňuji vaši laskavost, děkuji.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist nicht hilfreich.
- To mi moc nepomáhá.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Starkey war hilfreich.
Pan Starkey mi velice pomohl.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre wirklich hilfreich.
To by hodně pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Das könnte hilfreich sein.
- Mohlo by to pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnte hilfreich sein.
Mohla by se mi hodit.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr hilfreich.
To mi dost pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Beschreibung wäre hilfreich.
- Hodil by se nějaký popis.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr hilfreich.
Hodně jste mi pomohl.
   Korpustyp: Untertitel
Neal, nicht hilfreich.
Neale, tím nepomáháš.
   Korpustyp: Untertitel
Das war wirklich hilfreich.
Díky, to bylo skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren sehr hilfreich.
Velice jste nám pomohla.
   Korpustyp: Untertitel
War Unser irgendwie hilfreich?
- Pomohl vám Unser?
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr hilfreich.
Bylo to velice nápomocné.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gelesen, nicht hilfreich.
Četl jsem, to nepomůže.
   Korpustyp: Untertitel
Ob das hilfreich war?
Nejsem si jistý, jestli to něčemu pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte hilfreich sein.
- To by mohlo pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Das war wirklich Hilfreich.
Vážně mi to pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist hilfreich.
Díky, to mi fakt pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren hilfreich.
Dnes jsi mi velice pomohl Alexi.
   Korpustyp: Untertitel
War mein Ermittler hilfreich?
Pomohl ti můj vyšetřovatel?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr hilfreich.
- To je velmi užitečné.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht sehr hilfreich, Turkelton.
- Tohle nepomáhá, Turkeltone.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist, äh hilfreich.
To mi..... pomůže.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist nicht hilfreich.
- Tím mi nepomáháš.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte hilfreich sein.
Myslím, že by se mohly hodit.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Zusatzdaten sind hilfreich.
Data navíc se hodí.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, das war hilfreich!
Díky, to pomohlo!
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr hilfreich.
Bylo to velmi užitečné.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein hilfreiches Instrument.
- Je to užitečné zařízení.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre äußerst hilfreich.
To by nám nesmírně pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht hilfreich!
Jet o kód?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das ist hilfreich.
- Ano, to nám pomůže.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, nicht hilfreich.
Já vím, nepomáhám.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich hilfreich.
To mi fakt pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Information war hilfreich.
- Vaše informace byla správná.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das war hilfreich.
No, to bylo nápomocné.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist nicht hilfreich.
- To není zrovna užitečná rada.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Name wäre hilfreicher.
Jméno by nám pomohlo víc.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das ist hilfreich.
No, to se hodí.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, das ist hilfreich.
- No, to mi fakt pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst überaus hilfreich.
Moc jste mi pomohl.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht hilfreich.
Tím mi moc nepomáháš.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre ganz hilfreich.
Jo hodil by se.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Pilar, sehr hilfreich.
Díky, Pilar, fakt jsi pomohla.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr hilfreich.
Moc mi to pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht hilfreich.
Tohle je k ničemu.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, sehr hilfreich.
- Díky, to mi pomůže.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr hilfreich.
To velmi pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wollte nur hilfreich sein.
Jen se snažím pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, war nicht hilfreich.
Ne. Nepomohlo to.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte hilfreich sein.
To by mohlo být užitečné.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht hilfreich.
To nám moc nepomůže.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr hilfreich.
To nám velice pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das wäre hilfreich.
- Ano, to by mi pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht hilfreich.
-To je fuk, ty mi nepomáháš.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr hilfreich.
To mi moc nepomůže.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist hilfreich, oder?
- Je to užitečné, že?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr hilfreich.
Moc jsi mi pomohla.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist nicht hilfreich!
- Nepomáháš!
   Korpustyp: Untertitel
War nicht besonders hilfreich.
Nemyslím, že to pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
-Das ist nicht hilfreich.
- Víš, že mi nepomáháš?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist sehr hilfreich.
No, to je velmi nápomocné.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht hilfreich.
To není moc užitečné.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren sehr hilfreich.
Nesmírně jste nám pomohla.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist wirklich hilfreich.
No, to je skutečné užitečné.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht sehr hilfreich, oder?
Nepomohlo to, že?
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre sehr hilfreich.
To by nám pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das war extrem hilfreich.
Tohle mi fakticky pomáhá.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie war sehr hilfreich.
- A velice mi pomohla.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehkraft ist hilfreich.
- Zrak by ale pomohl.
   Korpustyp: Untertitel
- Waren die Informationen hilfreich?
Doufám, že mé informace byly užitečné.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr hilfreich.
Bylo to opravdu užitečné.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre sehr hilfreich.
Dobrá, mám ráda publikum.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren sehr hilfreich.
Moc jsi nám pomohl.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre äußerst hilfreich.
Moc by mi to pomohlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind nicht hilfreich.
- A moc tomu nepomáháte.
   Korpustyp: Untertitel
- Hilfreich für die Gastgeberin.
- Jste velkým přínosem pro hostitelku.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Europa kann hilfreich sein.
Ano, Evropa může být užitečná.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Unkoordinierte Schnellschüsse sind wenig hilfreich.
Nezkoordinované a unáhlené reakce jsou k ničemu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eine komplette Krankheitsgeschichte wäre hilfreich.
Kompletní historie by nám pomohla.
   Korpustyp: Untertitel