Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=himmel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Himmel nebe 1.721 obloha 604 nebesa 421 blankyt 1
[Weiteres]
himmel nebi 7 nebem 1 obloze
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Himmel nebe
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Himmel oder Hölle -- auf welcher Seite bist du?
Nebe, nebo peklo.. na které straně jsi?
   Korpustyp: Untertitel
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Kein Größerer als Nimrod Ist auf Erden und im Himmel
Většího není na zemi, ani na nebi."
   Korpustyp: Untertitel
Abschließend möchte ich daran erinnern, dass die Bestimmungen zur Bürgerinitiative nicht vom Himmel fielen.
A konečně bych ráda připomněla sněmovně, že ustanovení o občanské iniciativě nespadla z nebe.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
lm Himmel werden immer die Sterne steh'n Schlaf, mein Kind
Hvězdy budou stále plout po nebi, tak už spi.
   Korpustyp: Untertitel
Himmel
Nebe
   Korpustyp: Wikipedia
Nicolai hat gerade den größten Ständer im Himmel.
Nikolaj má teď ten nejlepší bourák v nebi.
   Korpustyp: Untertitel
Am europäischen Himmel haben wir einen Flickenteppich von 60 nationalen Kontrollzentren.
Evropské nebe se skládá ze slepence 60 kontrolních středisek jednotlivých států.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Herr im Himmel, wie du stinkst!
Pane na nebi, ty ale smrdíš!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gen Himmel k nebi 5
am Himmel na obloze 71 na nebi 35 na nebesích 2
um Himmels willen proboha 108 probůh 4
aus heiterem Himmel zčista jasna 2
unter freiem Himmel pod širým nebem 4
Mandat des Himmels Mandát nebes

100 weitere Verwendungsbeispiele mit himmel

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Himmel, nein.
Bože, to ne.
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, Sakra!
- To je cavyků s jedním koupáním!
   Korpustyp: Untertitel
- Zum Himmel!
- Budete to v knize číst
   Korpustyp: Untertitel
Lieber Himmel.
- To mě podrž.
   Korpustyp: Untertitel
Keine besonderen. Gütiger Himmel!
Žádných zvláštních. Můj ty božíčku!
   Korpustyp: Literatur
Das Schloss im Himmel
Zámek v oblacích
   Korpustyp: Wikipedia
Einmal Himmel und zurück
Zpátky na zem
   Korpustyp: Wikipedia
Ich weiß, Himmel!
Já vím, Ježíši!
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, es brennt!
- Sakra to je žár!
   Korpustyp: Untertitel
Garrett, der Himmel! Endlich!
Garrette, já už vidím oblohu.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Gott im Himmel.
Prosím, bože na nebesích.
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, Arsch und Zwirn!
Pro kristovy rány Victorie, mysli!
   Korpustyp: Untertitel
Herr im Himmel, Mama!
Ale sakra, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Himmel sei Dank!
Mistře, vy žijete!
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels Willen, nein.
Do prdele, ne.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treiben im Himmel.
Jsme unášeni po nebesích!
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels willen, wieso?!
Pro lásku boží, proč?
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels willen, Ems.
Pojď, ty nulo!
   Korpustyp: Untertitel
- Du lieber Himmel!
- Pro lásku boží!
   Korpustyp: Untertitel
- Du lieber Himmel.
- Azrael.
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, was ist das?
Bože, co to je?
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels willen, nein.
Oh bože, ne!
   Korpustyp: Untertitel
Gütiger Gott im Himmel.
- Můj ty bože!
   Korpustyp: Untertitel
- Himmel, bist du okay?
- Kristapána, jsi v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
- dem Himmel sei Gedankt!
Bratře, to je rýže, rýže!
   Korpustyp: Untertitel
Oh Gott im Himmel!
Pane Bože! Ježíši!
   Korpustyp: Untertitel
- Um Himmels Willen, bitte!
- No tak, to stačí!
   Korpustyp: Untertitel
- Um Himmels Willen!
- Ne, pro lásku boží ne.
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels Willen!
Aj, aj. Panenko Marie Guadalupská!
   Korpustyp: Untertitel
Du stinkst zum Himmel.
Jseš tím smradem nasáklej.
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels willen, Mann!
Pro lásku boží, chlape!
   Korpustyp: Untertitel
"Vater unser im Himmel, "
" Otče náš, jenž jsi na nebesích, "
   Korpustyp: Untertitel
Was um Himmels willen.
A co je tohle?
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels Willen, Phil!
Pro boha živýho, Phile!
   Korpustyp: Untertitel
Fraga, um Himmels willen.
Frago, pro boha svatého.
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels Willen, Justin.
Pro Kristovy rány, Justine.
   Korpustyp: Untertitel
Nein um Himmels willen.
Ne, pro Krista pána.
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze um Himmels willen.
Sklapni, pro Krista pána.
   Korpustyp: Untertitel
Speckspritzer, ein bisschen Himmel.
Slaninový posyp je jak nebeská mana.
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, wir steigen!
Ježíšku, zvedáme se.
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels willen, Wiedersehen.
Ježíši prokristapána!
   Korpustyp: Untertitel
- Der Himmel sei gepriesen.
- Díky bohu, je to pravda!
   Korpustyp: Untertitel
- himmel und holle?
- "Hopskoč"?
   Korpustyp: Untertitel
- O Herr im Himmel!
- Bože na nebesích!
   Korpustyp: Untertitel
Dann aus heiterem Himmel:
Najednou je tu překvapení.
   Korpustyp: Untertitel
sehnte den Himmel herbei.
hřešilo, cítilo bolest, toužilo po nebesích.
   Korpustyp: Untertitel
- Himmel noch mal, Mabel.
- Co je zase?
   Korpustyp: Untertitel
Was um Himmels willen?
Co to k sakru dělá?
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels willen, John.
Pro lásku k Mikovi, Johne.
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels Willen, Leute.
Pane bože, lidi.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, um Himmels Willen.
Oh, pro kristovy rány.
   Korpustyp: Untertitel
- Gutiger Himmel, nein!
- Pane Bože, ne!
   Korpustyp: Untertitel
Was um Himmels Willen?
Co to k sakru?
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels willen, Professor!
Pro boha živého, profesore!
   Korpustyp: Untertitel
Was um Himmels Willen?
Co to? Omlouvám se, Kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels Willen, Apone!
Wierzbowski a Crowe to dostali!
   Korpustyp: Untertitel
Debbie. Vom Himmel geschickt.
Debbie, seslaná od boha.
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels willen, Tugg!
Ježiši, Tuggu, tys mě vyděsil!
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels willen, Hilfe!
Pomoc! Bože na nebesích!
   Korpustyp: Untertitel
- Um Himmels willen.
- Pro kristovy rány.
   Korpustyp: Untertitel
- Um Himmels willen.
- Pro boha živýho.
   Korpustyp: Untertitel
Grundgütiger Himmel, nein!
Bože na nebesích, ne!
   Korpustyp: Untertitel
Klopfen, um Himmels willen.
Klepej, Boha jeho.
   Korpustyp: Untertitel
- Sieh zum Himmel!
Koukni se na oblohu!
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, Arsch und Zwirn.
Do háje s tím.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Herr im Himmel.
- Ježíšku na křížku.
   Korpustyp: Untertitel
Es stinkt zum Himmel.
Hrozně od toho smrdím.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Erdbeeren der Himmel.
S jahodami je božské.
   Korpustyp: Untertitel
Vater unser im himmel.
Otče náš, který jsi na nebesích.
   Korpustyp: Untertitel
Königreich der Himmel
Království nebeské
   Korpustyp: Wikipedia
In meinem Himmel
Pevné pouto
   Korpustyp: Wikipedia
Um Himmels Willen, Hofnarr.
Ach, pro Kristovy rány, šašku!
   Korpustyp: Untertitel
- Ist was am Himmel?
- Něco ve vzduchu?
   Korpustyp: Untertitel
- Um Himmels Willen. Carrie,
- Prokrista, Carrie, hráli jsme to
   Korpustyp: Untertitel
- Um Himmels willen, nein.
- Ne, bože ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Himmels Willen, fünf Minuten!
- Vždyť jde jen o pět minut!
   Korpustyp: Untertitel
Das stinkt zum Himmel!
Tohle smrdí až v pekle!
   Korpustyp: Untertitel
- Was um Himmels Willen?
- Co se stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, wie verwöhnend.
Ty mě ale rozmazluješ!
   Korpustyp: Untertitel
"Vater unser im Himmel.
"Otče náš, jenž jsi v nebesích,
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, ich hab's gewusst!
Panebože! Já to věděla!
   Korpustyp: Untertitel
- Um Himmels willen.
- Můj Bože!
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels willen, Bender!
Pro Kristovy rány, Bendere!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, um Himmels Willen.
- To snad není pravda!
   Korpustyp: Untertitel
Herr im Himmel, Ruhe!
Ježiši Kriste ztlumte to!
   Korpustyp: Untertitel
Wodurch, in Himmels Namen?
Proč, prosím tě?
   Korpustyp: Untertitel
Das stinkt zum Himmel.
Začíná to smrdět.
   Korpustyp: Untertitel
Schieß sie vom Himmel.
Vyhoďte je do vzduchu!
   Korpustyp: Untertitel
"Die Geisterherde im Himmel
"Stádo duchů v oblacích"
   Korpustyp: Untertitel
"Geisterreiter im Himmel"
"Přízrační jezdci v oblacích"
   Korpustyp: Untertitel
- Um Himmels willen.
- Je to nesnesitelný.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Himmel, nein.
Ne, Bože, ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Um Himmels Willen, Dan.
- Do prdele, Dane.
   Korpustyp: Untertitel
- Du lieber Himmel!
Ho-ho!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, um Himmels Willen!
Ach jo, pro smilování boží!
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, Meer, alles.
Říkala jsem ti pravdu. Je to podvod.
   Korpustyp: Untertitel
Um Himmels willen, hallo!
Pro smilování Boží, haló!
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, sind Sie schwerhörig?
Prokrista, slyšel jste to, nebo ne?
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, das hat wehgetan.
Bože, to bolí.
   Korpustyp: Untertitel
- Um Himmels Willen, Liebling.
Ježíši kriste, zlato!
   Korpustyp: Untertitel