Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er ging noch ein- oder zweimal im Zimmer hin und her, dann blieb er stehen.
Udělal ještě pár kroků sem a tam a potom se zastavil.
Yevhen war bereits tot, als ich hin kam.
Když jsem tam přišel, Yevhen už byl mrtvej.
Hin und wieder wurden einige Hunde eingefangen, sterilisiert und wieder freigelassen.
Sem tam jich někdo pár chytil, sterilizoval a pustil zpět na ulici.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mama, das reicht ja nicht mal um hin und zurück zu kommen.
To je sotva dost času dostat se tam, a zpátky, mami!
Der Beschwerdeführer wurde zwischen den beiden Behörden hin und her verwiesen.
Stěžovatel byl proto odkazován tam a zpět mezi domovským a hostitelským regulátorem.
Geh hin und sag ihr, was du fühlst.
Tak tam jdi a řekni jí, co cítíš.
(Selbstverständlich treten hin und wieder Paradoxe auf, z. B. wenn die Globalisierung zusammen mit Forderungen nach stärkerer Zensur vertreten wird.)
(Samozřejmě že tu a tam nalezneme paradoxy, jako když jde obhajoba globalizace ruku v ruce s voláním po tužší cenzuře.)
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber ein paar Leute gingen hin eines Tages.
Kdysi dávno se tam ale pár lidí vydalo.
Das bedeutet nicht, sich hin und wieder zu treffen, um zu entscheiden, wie man mit einem gewissen Problem umgehen soll.
Neznamená to tu a tam se sejít a pak rozhodnout jak řešit určitý problém.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
An den Schleusen vorbei gibt's ein paar Umwege, aber du kommst schon hin.
Budeš muset projít kolem pár bezpečnostních dveří. S pár odbočkama tě tam ale dostaneme.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bleibe hier, bis wir woanders hin können.
Zůstanu tu s ním, dokud ho nedostaneme pryč.
Ich hab die ganze Zeit hin und her überlegt.
Když jsme byly pryč, snažila jsem se přes to přenést.
130 Kilometer hin und zurück, und ich bin noch vor dir da.
Byl jsem 120 kilometrů pryč a stejně jsem tu dřív?
(singt) Meine Ruh' ist hin.
Ich schmeiß die dreckige Socke woanders hin.
Dávám pryč tu špinavou ponožku.
Die Treppe ist vollig hin.
Schodiště je kompletně pryč.
Helft mir! Legen wir ihn hin.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Also irgendwie ist jetzt die Stimmung hin.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kenia wies auf das pirateriebedingte Risiko bei der Versorgung mit Rohthunfisch hin.
Keňa upozornila na riziko pirátství při dodávkách syrového tuňáka.
Außerdem wies Kenia auf das pirateriebedingte Risiko bei der Versorgung mit Rohthunfisch hin.
Keňa navíc upozornila na riziko pirátství při dodávkách syrového tuňáka.
Am 7. Oktober 2014 wies die Kommission die drei ausführenden Hersteller der Stichprobe auf die ausstehenden Antworten hin.
Dne 7. října 2014 Komise upozornila tři vyvážející výrobce zařazené do vzorku, že neposkytli odpovědi.
Schon vor vielen Jahren, als ich eine wissenschaftliche Laufbahn einschlug, wies mich eine ältere Kollegin darauf hin.
Na tuto skutečnost mne upozornila starší kolegyně, když jsem před mnoha lety začala svou vědeckou kariéru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichzeitig wies Klamt darauf hin, dass sich alle drei führenden Präsidentschaftskandidaten in den USA für die Schließung des Lagers ausgesprochen hätten.
Sociálně demokratická poslankyně Ana Maria Gomes z Portugalska upozornila na skutečnost, že řada evropských států nemá ohledně věznění zajatců na základně v Guantánamo čistý štít.
Am 11. November 2003 wies sie Frankreich schriftlich auf Verspätungen bei der Übermittlung der für die Prüfung erforderlichen Unterlagen hin.
Dne 11. listopadu 2003 Komise zaslala Francii dopis, aby ji upozornila na jisté zpoždění při předávání podkladů nezbytných pro hodnocení Komise.
Die indische Regierung wies auch darauf hin, dass gemäß den Bestimmungen der Regelung für die nicht verwendeten Vorleistungen Zoll in voller Höhe zuzüglich Zinsen zu entrichten seien.
Indická vláda také upozornila na to, že tento režim v případě existence nevyužitého materiálu předepisuje zaplacení celého cla i s úroky.
Die Kommission wies darauf hin, dass Belgien keine Beweise dafür vorgelegt hatte, dass nicht bereits die Marktkräfte allein das Unternehmen zu dem Schulungsprogramm veranlasst hätten.
Komise rovněž upozornila, že Belgie v této fázi neposkytla důkazy, že by tržní síly samy o sobě nevedly podnik k uskutečnění zamýšleného vzdělávacího programu.
In dieser Stellungnahme wies die EZB darauf hin , dass Betreiber von Zahlungsverkehrssystemen lediglich in der Lage sind zu überprüfen , ob überhaupt Daten in einem Eingabefeld vorhanden sind ;
V tomto stanovisku ECB upozornila na to , že provozovatelé platebních systémů mohou zkontrolovat pouze samotnou přítomnost nějaké informace v příslušném poli ;
Auf der Sitzung wies die Kommission darauf hin, dass einige Betreiber mit einer SAFA-Quote von 2 oder höher keine angemessene Ursachenanalyse vornehmen.
Během jednání Komise upozornila, že v případě některých dopravců, u nichž byly při prohlídkách SAFA zjištěny dva nebo více nedostatků, chybí řádná analýza kořenových příčin.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann setzte er sich hin, und überwachte den Funkverkehr von Mrs. Lloyds Wachen.
Poté si sedl a sledoval rádiovou komunikaci ochranné jednotky slečny Lloydové.
Ich setzte mich hin und weinte wie ein Baby.
Sedl jsem si a plakal jsem jako dítě.
Ich ging einfach rein, setzte mich hin.
Prostě jsem tam vešel, sedl si.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Geh hin und bestelle eine Pepsi.
Jdi tam a objednej si Pepsi.
Also geh einfach hin und sag ihnen, wo es langgeht.
Tak tam prostě jdi a řekni jim, jak se věci mají.
Hör auf dir Sorgen zu machen, geh hin und tu, was du tun musst.
Netrap se tím, jdi tam a udělej, co se sluší.
Geh da hin und schau, was zum Teufel dort los ist.
Jdi tam a podívej se, co se sakra děje.
Geh dort hin und sieh dich um. Vielleicht entdeckst du irgendetwas.
Jdi tam, udělej něco, cokoliv.
Geh doch selbst hin, dann werden wir sehen, ob du verstehst, was er sagt.
Jdi si tam sám a pak uvidíme, jestli chápeš, co říká.
Oder noch besser: Geh hin, schmeiß dich ihm an den Hals und mach dich komplett zum Idioten.
Nebo ještě lépe jdi tam, vloupej se mu do domu, vrhni se na něj a udělej ze sebe úplnýho blázna.
Geh gleich hin zum Abkassieren.
Jdi tam hned a nech si zaplatit.
Hin- und Herbewegung
vratný pohyb
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die in der fünften Spalte der vorstehenden Tabelle angegebene Verschiebung ist die Amplitude einer Hin- und Herbewegung des Gurtbands.
Posun uvedený v pátém sloupci představuje amplitudu vratného pohybu popruhu.
Das andere Ende wird mit einer Hin- und Herbewegung mit einer Amplitude von 300 mm ± 20 mm beaufschlagt (siehe die Abbildung).
Druhý konec se vystaví vratnému pohybu o celkové amplitudě 300 ± 20 mm (viz obrázek).
Der Gesamtweg der Hin- und Herbewegung muss 300 mm ± 20 mm betragen, aber die Kraft von 5 daN ist nur für die Dauer eines Hubes von 100 mm ± 20 mm je Halbperiode aufzubringen (siehe die Abbildung 3 in Anhang 11 dieser Regelung).
Celkový vratný pohyb musí být 300 ± 20 mm, ale zatížení 5 daN se použije pouze během posunu o 100 ± 20 mm na každou polovinu periody (viz obrázek 3 v příloze 11 tohoto předpisu).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bedauerlicherweise verfügt die Europäische Union gegenwärtig über keine Allergiestrategie, wie die Kommission auf meine Anfrage hin bestätigt hat.
Evropská unie bohužel v současné době nemá strategii proti alergii, což na základě mého dotazu potvrdila Komise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf die mündliche Anfrage hin, ob die Transavia-Linienflüge in die Berechnung des in der Anmeldung angegebenen Marktanteils einbezogen worden seien, heißt es dazu im Antwortschreiben von KLM:
V reakci na ústní dotaz, zda jsou pravidelné linky společnosti Transavia zahrnuty v podílu na trhu uvedeném v oznámení KLM, přišla tato písemná odpověď:
(einschließlich Angaben oder Erklärungen etwa gegenüber Medieneinrichtungen, entweder auf eine direkte Anfrage hin oder durch Bereitstellung auf Konferenzen oder in schriftlichen Meldungen und Mitteilungen bzw. Berichten für die Anteilseigner und/oder Regulierungsbehörden)
(včetně oznámení nebo sdělení určených např. mediálním organizacím buď ve formě odpovědi na přímý dotaz, nebo prostřednictvím šíření takovýchto informací na konferencích nebo v písemných zprávách a oznámeních nebo zprávách zúčastněným subjektům či regulačním orgánům) a
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hin
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leg sie hin, leg sie hin.
Setz dich hin, setz dich hin.
- Preston! Setz dich hin! - Setz dich hin.
-Hej, Prestone, sedni si!
Setz dich hin! Setz dich hin.
Nein, leg dich hin, leg dich hin.
weist insbesondere darauf hin:
Kdepak si myslíte, že jdete?
- Budeme v pohodě, Fozzie.
- Kriegt Brad Rauchringe hin?
Umí Brad udělat z kouře prstýnek?
Sieh genau hin, Spinnenhirn.
Přečti si to znova, pavoučku.
- Kam si myslíš, že půjdeš?
Wir fahren nirgendwo hin.
Já si žádný hnůj neobjednával.
Barmherzigkeit hin oder her.
Budiž proklata lidská laskavost.
Setz dich hin, Arschloch!
Unglücklicherweise warf er hin.
Naneštěstí mu to ublížilo.
- Co děláš uprostřed silnice?
Kam si myslíte, že jdete?
- Tohle mě úplně odradilo.
- Anscheinend nirgendwo hin.
- Vypadá to, že nejel nikam.
Vyprávím o nejlepším místě v Chile.
Pojď taky jenom ho hodíme domů.
Mysíš klečet, když s tebou mluvím.
- Du gehst nirgendwo hin.
- Odveze nás v rikše, sedej!