Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anstatt ständig nur auf eine Erhöhung der Einnahmen zu drängen, sollte das Parlament hin und wieder auch über Einsparungen reden.
Místo toho, aby Parlament neustále jen naléhal na zvyšování příjmové stránky rozpočtu, měl by občas diskutovat také o úsporách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meine Mutter kam hin und wieder vorbei.
Matka se na nás občas přijela podívat.
Frau Präsidentin! Hin und wieder höre ich, dass der einheitliche Strommarkt in Irland als Beispiel für die angewandten Konzepte genannt wird.
Paní předsedající, občas slyším, že jednotný trh s elektřinou na ostrově Irsko je příkladem takových konceptů v praxi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Frauen wollen einfach hin und wieder was Riskantes erleben.
Ženy jen občas mají rády trochu nebezpečí.
Hin und wieder höre ich, dass der Kabeljau im Ärmelkanal offiziell nicht als dort heimischer Bestand anerkannt wird.
Občas slýchávám, že tresky obecné z Lamanšského průlivu nejsou oficiálně uznávány jako tuzemské zboží.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey, hin und wieder mache ich auch ein paar "Hitchhikes".
Hele občas jsem přidal trochu toho stopování.
Wir müssen unsere Kräfte und unsere politischen Strategien stärker bündeln, und hin und wieder müssen wir auch über die bloße Koordinierung hinausgehen.
Je třeba, abychom více sdíleli naši energii a naše politiky, a občas potřebujeme překročit hranice pouhé koordinace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Du solltest vielleicht versuchen, hin und wieder mal ein bißchen Hoffnung zu vergeben.
- Měl by jsi jim dát dát občas taky víc naděje.
Sie sah ihn an, wenn er hin und wieder in die Küche kam, um ein Glas zum Wassertrinken für seinen Vater zu holen oder einen Auftrag seiner Mutter auszurichten.
Pohlédla na něho, když občas přišel do kuchyně, aby donesl otci sklenici na vodu nebo vyřídil nějaký matčin příkaz.
Jeder braucht hin und wieder ein Pflaster, auch Ärzte.
Každý občas potřebuje náplast, dokonce i lékaři.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hin und wieder stimmt das.
Někdy to může být pravda.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ruf hin und wieder mal an. Auch wenn du kein Geld für die Kaution brauchst.
Měl by ses někdy ozvat, když nepotřebuješ prachy na kauci.
Außerdem werden die Beobachter hin und wieder daran gehindert, ihre Arbeit in Bezug auf die Beobachtung der Vorbereitungen des Wahlkampfs zu tun.
Kromě toho je jim někdy bráněno v provádění jejich práce, ve sledování příprav kampaně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt viele, die mich hin und wieder mal hassen.
Neboj, neboj, každej mě někdy neměl rád
Hin und wieder weiß ich nicht mal mehr, wie du aussiehst.
Někdy zapomenu, jak vypadáš.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hin und wieder
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vergebt Euch hin und wieder.
Doufala jsem, že mě navštívíš.
- Ich chauffiere hin und wieder.
- Dělám řidiče tady a tam, šoféruji.
Und gehe morgen wieder hin.
Tritt hin und wieder auf.
Und setz dich wieder hin.
Und hin und wieder aßen sie auswärts.
A několikrát večeřeli v restauraci.
Und Sie kriegen das wieder hin, Schätzchen?
A vy to dokážete sama opravit, zlato?
Aber nur direkt hin und wieder zurück.
Rovnou tam a zpátky, nezapomeň.
- Ich schreibe hin und wieder Gedichte.
- Já napsat trochu poezie.
Ja, ich sehe hin und wieder jemanden.
- Siehst du sie hin und wieder?
Trotzdem sah ich sie hin und wieder.
Stále je vídám, dokonce každou noc.
Er nahm hin und wieder einen Tag.
Každý si vezme den volna.
Ich werde hin und wieder gelangweilt.
Z času na čas se začnu nudit.
Du und Stefan kriegt das wieder hin.
Ty a Stefan to nějak vyřešíte.
Aber Victoria wird hin und wieder gesehen.
Ale Victorie se pořád ukazuje.
Aber hin und wieder wäre es nett.
Aspoň na chvíli to bylo pěkné.
Wir treffen uns hin und wieder mal.
Setkali jsme se teď a víc už ne.
- Hin und wieder, Sie wissen schon.
Hrajete straight pool, pane?
Und wie biegen wir das wieder hin?
Ich bin hin und wieder zurück
Am nächsten Abend ging ich wieder hin und dann wieder und wieder.
Šla jsem i další večer, a pak znovu a znovu.
Und Sydney ging wieder hin und kam zurückgerannt.
Sydney šel zpátky, pak přiběhl a povídá:
Hör' auf und genieße hin und wieder die Illusion, Nance.
Přestaň a zkus chvilku věřit, že ostatní přesvědčíš, Nance.
Und jeden Tag fährst du hier hin und wieder zurück?
Im Park, dachte sie und legte sich wieder hin.
Z parku, pomyslela si, když uléhala zpět.
Schreit dann nach Romeo, und fällt dann wieder hin.
Hned "Romeo" křičí a hned se skácí zas.
Bäng, ich falle hin und bin sofort wieder im Sattel.
Dopadnu na zem a hned se zase dostanu zpátky na koně.
Peppen Sie es hin und wieder mit Ihrem Gewürzwiesel auf.
Nesmíme pochopitelně zapomenout na pořádnýho práska z pepříka
Geh nur hin und komm wieder in einem Stück zurück.
Jen se tam a zpět dostaň v jednom kuse.
Manche der Bewohner sind hin und wieder nicht ganz ehrlich.
Lidi, co tu bydlí, nemusí být poctiví.
Gehen du und die anderen heute wieder hin?
Jdete už s ostatními zpátky do školy?
Legen Sie sich wieder hin und bleiben Sie ganz ruhig.
Jenom zůstaňte zcela v klidu.
Dann komm wieder und ich gehe mit dir zusammen hin.
Tak se pak vrať a půjdem tam spolu.
Hin und wieder ein Lächeln bringt dich sicher nicht um.
Malý úsměv by tě nezabil.
Hin und wieder besuchte ich ihn, versuchte zu helfen.
Poprosil mě, abych mu půjčil svoje vybavení.
Na ja, hin und wieder reden Sie doch mit mir.
Nakonec se se mnou do řeči ale dáš.
Ich darf doch hin und wieder etwas deprimiert sein.
Vztahům. Řekla jsem ti, že jsem šťastná.
Und jetzt setzt ihr euch alle wieder hin.
Setzt euch hin und arbeitet bitte wieder weiter.
Jen si sedněte a zpátky do práce, ok?
Naja, Ficken, hin und wieder Koksen, also absolut nichts Besonderes.
Hab dich letzte Nacht wieder hin-und herwerfen hören.
Slyšel jsem jak si se v noci převalovala.
Und wo ist der andere Nichtsnutz wieder hin?
- Kde je ten druhej spratek?
Leg dich wieder hin und versuch, zu schlafen.
Chceš se vrátit a ještě to zkusit?
Und auch Jesus weist seine Jünger immer wieder darauf hin:
A také Ježíš stále znovu upozorňuje své učedníky:
Gavin lässt Sie hin und wieder aus dem goldenen Käfig?
Gavin vás má omotaného kolem prstu, že?
Ja scheiße, und wieso willst du da wieder hin?
Ježíši, proč se sakra chceš vrátit?
Zieh dich wieder an und setz dich hin!
Du solltest eine Nachricht hin und wieder beantworten.
Měl jsi mi odpovědět na moje zprávy.
Bring ihn wieder hin und ich hole ihn ab.
Ty ho tam můžeš dovézt a já ho vyzvednu.
Jetzt setz dich wieder hin und iss auf, ok?
Teď si sedni zpátky a sněz si své jídlo, dobře?
Er gerät hin und wieder mit jemandem in Konflikt.
Je s někým špatným každou chvíli.
Lass ihn los und setz dich wieder hin!
Vor Elizabeth hat er Drogen nur hin und wieder konsumiert.
Před Elizabeth, bral drogy rekreačně.
Ich brauche einfach hin und wieder meine vier Stunden, okay?
Prostě potřebuju alespoň 4 hodiny na odpočinek, jasný?
Setzen Sie sich bitte wieder hin und beenden Ihre Behandlung?
Prosím, posaďte se a dokončete léčbu.
Die gute Gillian, unprofessionell, aber hin und wieder sehr effektiv.
Milá Gillian je pouhá amatérka. Ale jak vidím velmi důsledná.
Hin und wieder fährt ein geheimnisvoller Zug nach 2046.
Každou chvíli vyjíždí tajemný vlak do 2046.
Gut, ich ziehe mich um und fahre wieder hin.
Dobře, hodím na sebe oblek a zajedeme tam.
~ Hoffen wir, dass wir uns hin und wieder treffen ~
Doufejme, že se jěště setkáme.
Der Mensch muss hin und wieder aus dem Haus gehen.
Èlovìk musí jednou za èas vyrazit z domu.
Halt deine Schnauze und setz dich wieder hin.
Neopovažuj se mě zpochybňovat, kamaráde.
Und Sie denken, Sie kriegen das wieder hin?
Takže, vy to všechno přestavíte?
- Ich lese hin und wieder ein gutes Buch.
Ve volném čase hodně čtu dobré knihy.
Ich bringe ihm nur hin und wieder Blumen.
Setz dich wieder hin und warte auf deine Schwester.
Sedni si ještě a počkej na svou sestru.
Hin und wieder einen Snickers abzuschlagen, hätte nicht geschadet.
Odepřít mu sladké by neuškodilo.
Ich will hiermit sagen: Ich trinke nicht hin und wieder.
Snažím se prostě říct, že nepiju, ale opíjím se.
Ich fahre wieder hin und bleibe die Nacht bei ihr.
-Jdu zpátky a zůstanu tam přes noc.
Die Haut ist gereizt, das kommt hin und wieder vor.
Kůže je dost podrážděná, to se stává ..
Ich lege mich jetzt hin, und stehe nie wieder auf.
Já si tam zalezu a už nikdy nevyjdu.
Ich gehe morgen Abend wieder hin und höre weiter zu.
Půjdu si tam zítra večer poslechnout další historky.
Ok, leg dich wieder hin, und wir machen Frühstück.
Běž zpátky do postele a my ti s Lancem připravíme snídani, - co ty na to?
Berengar ging letzte Nacht wieder dort hin und las es.
Beranger se pro ni vrátil minulou noc.
Dann fliegen wir irgendwo hin und wieder zurück.
Takže máme na cestu někam a zpátky.
Hin und wieder lässt er sich blicken, betrinkt sich und verschwindet wieder.
Objeví se tu, opije se našim vínem a zase odejde.
Sie wurde wieder wegen Drogen verhaftet und muss da wieder hin.
Zase ji zatkli kvůli drogám, takže musela jít zpátky.
Ihr schiebt mich weg, hin und wieder, dann zieht Ihr mich wieder zu Euch.
Neustále mě odstrkuješ a pak si mě zase přitahuješ k sobě.
Langes, mürrisches Schweigen und hin und wieder ein Schlag ins Gesicht.
Dlouhé, mrzuté mlčení a příležitostná rána do obličeje.
Hin und wieder sah er mich an, völlig unbekümmert, und aß weiter.
Mohl by jen letmo vzhlédnout, bezstarostně. Pořád jedl.
Also hat sie mich gebeten, hin und wieder zu ihr zu gehen und aufzuräumen.
Teď chce, abych se starala o dům i o všechno ostatní.
Und es hat mir wirklich geholfen, nüchtern zu bleiben, hin und wieder.
Pomohlo mi to chvílema, abych nic nebrala.
Ich verteidigte mehrere Leben lang die Föderation und verdiene hin und wieder einen Urlaub.
Několik životů jsem strávila obranou Federace, a zasloužím si čas na dovolenou.
Und dann, sieh hin und wieder nach den Socken des Herren.
Na jeho ponožky dávej dobrý pozor.
Und ich bastle da hin und wieder an einer Sache rum.
A začal jsem přemýšlet nad takovým jedním námětem.
Wir gingen schlafen, wachten auf und sangen, und legten uns wieder hin.
Usnuli jsme, pak jsme vstali, zazpívali si a zase šli spát.
Ich schicke immer noch hin und wieder Geld an seine Frau und Kinder.
Pořád jeho ženě a dětem posílám peníze.
Ich bin in diesem Haus aufgewachsen, und seitdem war ich hin und wieder hier.
Docela jo. Vyrostla jsem tu a od té doby tu střídavě bydlím a nebydlím.
Wir alle müssen hin und wieder vergeben und vergessen können, oder?
Všichni máme věci co odpouštět, že zlato?
Er verliert hin und wieder das Bewusstsein und er hat ein paar Symptome, die mich beunruhigen.
Byl v bezvědomí a už se probral a má nějaké symptomy, které mě znepokojují.
Geh da hin und krieg deinen Job wieder, und gib mir diesen Orden.
Vraťte se zpátky, získejte zase práci a dejte mi tu medaili.
Und darum pennt er hin und wieder mal weg wie ein kranker Hahn.
Proto si teď o něm každý myslí že má rozum houpacího koně.
Wir sehen uns - hin und wieder - als die wahre repräsentative Stimme.
Sami sebe - v určitých chvílích - chápeme jako skutečný hlas veřejnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er begab sich daher Sonntags wieder hin, ging diesmal geradewegs über Treppen und Gänge;
Odebral se tam tedy v neděli zase, šel tentokrát rovnou po schodech a chodbách;
Nein, aber sie wird dich hin und wieder besuchen, sagte Herr Bumble.
Ne, to nemůže, odpověděl pan Bumbte.
Stell das Licht wieder hin, sagte das Mädchen und wandte das Gesicht zur Seite;
Dej to světlo pryč, řekla dívka a odvrátila hlavu.
Sie kniete sich wieder hin und wünschte sich grünes Gras, aber es gab keins.
Opět poklekla a zatoužila po čerstvé, živé trávě, ale žádná tam nebyla.
Obwohl hin und wieder aussichtsreiche Entwicklungen zu verzeichnen sind, gibt es gleichzeitig überaus repressive Gerichtsurteile.
Existuje tu povzbudivý vývoj, který je však provázen velmi represivními soudy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber auch gewöhnliche Randalierer werden von den Sky Marshals hin und wieder überwältigt.
Tajné agenty na palubách letadel zná mnoho lidí z amerických filmů.