Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn es Ihnen recht ist, können wir jetzt zu dem Jungen hinaufgehen.
A teď, je-li vám libo, můžete jít nahoru.
Ich gehe als erster hinauf. Du folgst mir.
Já půjdu nahoru první a ty mě budeš následovat.
Nur mit Mühe habe ich Frieda überredet, in ihr Zimmer hinaufzugehen und dort zu bleiben; ich fürchtete, Sie würden in ihrer Anwesenheit nicht genug offen sprechen.
Jen stěží jsem přemluvila Frídu, aby šla nahoru do svého pokoje a zůstala tam. Obávala jsem se, že před ní byste nemluvil dost upřímně.
Was hinaufgeht, kommt auch wieder herunter, hm?
Co jde nahoru, musí jít zákonitě dolů, co?
Sie kam von Bobby nach Hause, und sie ging die Treppe hinauf.
Vrátila se od Bobbyho a šla po schodech nahoru.
Du darfst hinaufgehen. Aber störe Mister Wilson nicht.
Jdi nahoru, ale slib mi, že nevzbudíš pana Wilsona.
Sie dürfen hinaufgehen, Mr. Queen.
- Mùžete jít nahoru, pane Queene.
- Jdu nahoru po schodech.
Já pro něj nahoru nepůjdu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie legte Rosie einen Arm um die Schultern, dann gingen sie gemeinsam den Hügel hinauf.
Jednou rukou objala Rosii kolem ramen a společně začaly stoupat po svahu kopce.
Jetzt gehen sie auf das Feld hinauf, sie werden an uns vorbeigehen.
Teď budou stoupat na hráz, půjdou kolem.
Die Menschen gingen den Hang hinauf und wurden dabei müde. Dann fanden sie dort oben den Laden mit wunderschönen Kristallgefäßen, in denen erfrischender Pfefferminztee angeboten wurde.
Lidé stoupali do kopce a unavili se. A tu objevili nahoře krám, kde měli krásné sklenice s osvěžujícím mátovým čajem.
Als sie die Treppe zum ersten Stock hinaufging, schüttelte sie einen anderen Schlüssel aus dem Täschchen. Damit konnte sie die Tür ihrer Wohnung aufschließen, und außer dem Hausmeister hatte keiner mehr einen.
Když začala stoupat po schodech do prvního patra, vytřásla z pouzdra další klíč. Ten otvíral dveře do jejího pokoje a jen správce budovy měl další kopii tohoto klíče.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "hinaufgehen"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wollen wir hinaufgehen?
- Co jste tu tak dlouho dělali?
Wir sollten etwas höher hinaufgehen.
- Měli bychom se dostat na výše položené místo.
Ich muss 12 Stufen hinaufgehen.
A co k tomu musím udělat?
Ich möchte nicht diese dunklen Treppen hinaufgehen.
Nechci na to tmavé schodiště.
- Er ist in der Pagode. Gut, ich werde hinaufgehen.
V pagodě, nájdeš ho jedině tam?
Trinken Sie ein Glas Wein, bevor wir hinaufgehen.
Nedáte si předtím sklenku vína?
Kommen Sie, sagte ich mit Entschiedenheit, " wir wollen wieder hinaufgehen. Ihre Gesundheit ist zu kostbar.
Pojďte, řekl jsem rozhodně, vrátíme se. Vaše zdraví je drahocenná věc.
Also das sind Dinge, die wir in Betracht ziehen. Dasselbe gilt natürlich dafür, wenn wir auf 30 % hinaufgehen.
Tedy je to něco, na co bereme ohled, a totéž samozřejmě bude platit, když se dostaneme na 30 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er störte im Hinaufgehen viele Kinder, die auf der Treppe spielten und ihn, wenn er durch ihre Reihe schritt, böse ansahen.
Stoupaj e po schodech vyrušil mnoho dětí, j ež si hrály na stupních a jež se na něho zlobně dívaly, když procházel jejich řadou.
Außerdem bedeutet das, wenn wir auf 30 % hinaufgehen, dass wir in Kopenhagen auf eine ehrgeizige Vereinbarung abzielen, in der sich alle Industrieländer zu mit der Europäischen Union vergleichbaren Reduktionszielwerten verpflichten. Und Entwicklungsländer werden Minderungsmaßnahmen akzeptieren, die für die gesamte Welt die gleiche Ausgangsbasis schaffen.
Kromě toho, pokud přistoupíme ke 30 %, znamená to, že uzavřeme v Kodani ambiciózní dohodu, přičemž všechny vyspělé země přislíbí podobné cíle snížení srovnatelné s cíli Evropské unie a rozvojové země přijmou zmírňující opatření, což vytvoří stejné podmínky na celém světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte