Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sehr sogar, sagte Winston und erkannte sofort, worauf das hinauswollte.
Velmi rád, řekl Winston. Hned pochopil, kam tím míří.
Ich weiß nicht, worauf Sie hinauswollen.
Nevím, kam tím míříte, madam.
- Okay. Ich weiß, worauf Sie hinauswollen.
Ok, jo, myslím, že chápu, tam tím míříte.
Professor Peach, verstehen Sie, worauf ich hinauswill?
Profesore Peachi, chápete, kam tím mířím?
Ich weiß worauf Sie hinauswollen, aber das Treffen hat mir eine neue Richtung gegeben.
OK, vím, k čemu míříte, ale právě to setkání mě změnilo.
Ich weiß, worauf sie hinauswollen, und das ist Blödsinn.
Vím, kam tím míříte a je to nesmysl.
Ich weiß, worauf du hinauswillst.
Worauf auch immer du da hinauswillst, Mann, frag einfach.
Ať už tím míříš kamkoliv, klidně se ptej.
- Ich dachte, du willst darauf hinaus.
Myslel jsem, že tam míříš.
Ich weiß, worauf du hinauswillst, doch er und ich arbeiten nicht gut zusammen.
Já vím kam tím míříš, my dva spolu nepracujeme dobře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich weiß genau, auf was Sie hinauswollen.
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "hinauswollen"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich verstehe, worauf Sie hinauswollen.
Keine Ahnung, worauf Sie hinauswollen.
Nerozumim, co tim myslíte.
Ich weiss, worauf Sie hinauswollen.
Vím kam tím míříte poručíku.
- Ich weiß, worauf Sie hinauswollen.
Ich verstehe, worauf Sie hinauswollen.
Ich weiß, worauf Sie hinauswollen.
Ich ahne, worauf Sie hinauswollen.
Myslím, že vím kam tím míříte.
Siehst du nicht, worauf sie hinauswollen?
Tobě není jasné, co se nám snaží nakukat?
Ich weiß nicht, worauf Sie hinauswollen.
Nevím, kam tím míříte, madam.
Ich weiß wirklich nicht, worauf sie hinauswollen.
Já neznám váš úhel pohledu.
Ich versteh nicht ganz, worauf Sie hinauswollen.
Docela nerozumím, na co tím narážíte.
Ich verstehe nicht ganz, worauf Sie hinauswollen.
Ich weiß genau, auf was Sie hinauswollen.
Ich weiß nicht, worauf Sie hinauswollen?
Promiňte, ale kam tím míříte?
Ich weiss nicht, worauf Sie hinauswollen.
Nejsem si jistá, že vám rozumím.
Worauf wir hinauswollen: Wir kennen Marshall nicht.
Chceme říct, že neznáme Marshalla,
- Ich weiß nicht, worauf Sie hinauswollen.
Erklären Sie mir bitte, worauf Sie hinauswollen.
Pomožte mi pochopit kam tím vším míříte.
- Ich weiß nicht, worauf Sie hinauswollen.
- Nevím jistě, na co tím narážíte.
Ich weiss nicht mehr, worauf Sie hinauswollen.
- Přiznám se, že vám nerozumím.
- ich weiß nicht, worauf Sie hinauswollen.
- Okay. Ich weiß, worauf Sie hinauswollen.
Ok, jo, myslím, že chápu, tam tím míříte.
Jetzt verstehe ich, worauf Sie hinauswollen.
-na 120, 000 vojácích v květnu toho roku?
Ich sehe, worauf Sie damit hinauswollen.
Mir ist nicht klar, worauf Sie hinauswollen.
Nejsem si jistá, co se mi snažíte říct.
Ich weiß nicht, worauf Sie hinauswollen, Miss Marsh.
Nerozumím vám, slečno Marshová.
Ich weiß, worauf Sie hinauswollen. Ich dachte schon darüber nach.
Ano, připouštím, že i já v tomto ohledu pociťuji jistou nervozitu.
Ich verstehe nicht recht, worauf Sie hinauswollen, Mr. Stevens.
Dost dobře nechápu, co máte na mysli.
Ich weiß, worauf Sie hinauswollen, Sie und Mutter Oberin.
Vy jste se domluvili! Ty a Matka Představená.
Ich weiß, worauf sie hinauswollen, und das ist Blödsinn.
Vím, kam tím míříte a je to nesmysl.
Uh, ich bin nicht sicher, worauf Sie hinauswollen.
Nejsem si jistý, na co se ptáte.
Ja, Herr Dancer. Ich wüsste auch gern, worauf Sie hinauswollen.
Ano, pane Dancere, sám bych rád vedel, nac narážíte.
Ich weiß worauf Sie hinauswollen, aber das Treffen hat mir eine neue Richtung gegeben.
OK, vím, k čemu míříte, ale právě to setkání mě změnilo.
Ich weiß, worauf Sie hinauswollen, Sir, aber SkyNet ist noch nicht bereit für eine vollständige Einbindung.
- Vím co myslíte pane, ale Skynet ještě není připraven pro připojení do sítě.
Ja, Sir, ich seh worauf Sie mit "dem Druck entkommen" hinauswollen.
Ano, pane, chápu co myslíte tím únikem ze stresu.
Sie ist nicht in meinem kleinem schwarzen Buch, Wenn es das ist worauf Sie hinauswollen.
Ve svém adresáři ji nemám, jestli se ptáte.
7:36 Uhr, Captain. Aber ich weiß wirklich nicht, wohin sie damit hinauswollen.
7:36, kapitáne, ale opravdu nevím, kam tím míříte?
Ich verstehe, worauf Sie hinauswollen, Frank, aber jetzt geht es um Schadensbegrenzung.
Já tomu rozumím, Franku, ale musíme odstraňovat škody.
Hey, ich weiß nicht, worauf Sie hinauswollen, aber das sieht doch sehr nach einem Mord der Numbers aus.
Podívej, nevím kam s tímhle směřuješ, ale tohle je evidentně Numberská vražda.