Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Loch, das er hinterläßt, sieht wie das einer auf kurze Distanz abgefeuerten Schrotflinte aus.
Nechá po sobě díru, která vypadá jako průstřel zblízka.
Emily hat mir das hinterlassen, aber ich denke, sie sollte es haben.
Emily mi tohle nechala, ale myslím, že by si to měla vzít.
Als die Blase platzte, hinterließ sie teure Volkswirtschaften, die ihre Wettbewerbsfähigkeit verloren hatten.
Když bublina praskla, nechala za sebou žalostně nákladné ekonomiky, které přišly o schopnost konkurovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mommy und Daddy sind nicht da, also hinterlassen Sie eine Nachricht.
Ahoj, máma s tátou nejsou doma, tak nechte zprávu.
Sintflutartiger Regen, starke Winde und schwere See haben die Touristenstadt Funchal bis zur Unkenntlichkeit verwüstet und im Anschluss Zerstörung und Tod hinterlassen.
Prudký déšť, vichřice a rozbouřené moře změnily střed turistického města Funchalu k nepoznání a nechaly za sebou zkázu a smrt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verzeihung, ich hinterließ vor kurzem neue Laken für Parry.
Omluvte mě. Nedávno jsem tady nechala povlaky pro Parryho.
Mao, der diese Philosophie nach China gebracht hatte, hinterließ 60 Millionen Tote, mehrere 10 Millionen Menschen, die Folter erlitten hatten, und eine rücksichtslose Gesellschaft.
Mao, jenž přinesl tuto filosofii do Číny, za sebou nechal 60 milionů mrtvých, desítky milionů mučených a bezcitnou společnost.
In der Nacht von Kimbers Verschwinden hinterließ sie mir eine Sprachnachricht.
Kimber mi v tu noc, kdy zmizela, nechala zprávu.
Die internationale Gemeinschaft hat immer noch die Möglichkeit ein besseres Afghanistan zu hinterlassen als das Land, das die NATO-Staaten heute durch die „schrittweise Übergabe“ zurücklassen wollen.
Mezinárodní společenství stále má příležitost nechat za sebou lepší Afghánistán, než v jaký jej země NATO chtějí nechat „přejít“ z dneška.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Clarice Starling, bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
Tady je Clarice Starlingová. Nechte mi vzkaz.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das wäre möglicherweise das größte Vermächtnis, das wir zukünftigen Generationen hinterlassen könnten.
Možná by to byl nejlepší odkaz, jaký bychom mohli budoucím generacím zanechat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Isaac war derjenige, der heute Nacht die Blume auf Irenes Kissen hinterließ.
Isaac byl ten, který dnes v noci zanechal kytku na polštáři Irene.
Arafat hat nicht nur keinen Nachfolger bestimmt, sondern auch keine Ordnung hinterlassen.
Arafat po sobě nezanechal nejen nástupce, ale ani řád.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Benigno Martin hat für Sie diesen Brief hinterlassen.
Benigno Martin zde pro vás zanechal tento dopis.
Und Andrej Sacharow hat uns den Rat hinterlassen, dass sein Land Verständnis und Druck braucht. Nachdrücklichen Druck.
Andrej Sacharov nám také zanechal jednu radu, totiž že jeho země potřebuje porozumění a tlak - empatický tlak.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nasser-Ali rief seine Kinder, um ihnen seine letzten Gedanken zu hinterlassen.
Nasser-Ali si zavolal své děti, aby jim zanechal své poslední myšlenky.
Dies war einer jener historischen Momente, die einen bleibenden Eindruck im kollektiven Gedächtnis einer Gesellschaft hinterlassen.
Jednalo se o jeden z oněch historických okamžiků, které v kolektivní paměti společnosti zanechají trvalou stopu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gerade 31 Jahre alt, hinterlässt er eine Ehefrau und zwei kleine Kinder.
Ve věku pouhých 31 let po sobě zanechal manželku a dvě malé děti.
Der Rest wird vollständig im Körper zerfallen , ohne radioaktive Rückstände zu hinterlassen .
Zbytek se rozpadne v organismu aniž by zanechal radioaktivní zbytky .
Hier ist Lucas, hinterlassen Sie eine Nachricht.
Ahoj, tady je Lucas. Zanechte zprávu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was kann Assad seinem Sohn besseres hinterlassen als die Rückkehr zu den Golan-Höhen.
Jaký lepší dar by mohl Asad-otec odkázat svému synovi než navrácení Golanských výšin?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du sprachst von zwei Dingen, die dir hinterlassen wurden.
Mluvil jste o dvou věcech, které vám byly odkázány.
Meine Gläubiger haben dann als erste Zugriff auf meinen Nachlass – auf alles, was ich meinen Kindern hinterlassen wollte.
Věřitelé si jako první budou nárokovat mé nemovitosti – vše, co jsem chtěl odkázat svým dětem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
…exzentrische Millionär hinterließ sein Geld guten Zwecken, Freunden und seinem Personal.
…výstřední milionář odkázal své peníze charitám, přátelům a svým domácím zaměstnancům.
Das Gesetz der Entropie erinnert uns daran, dass wir zukünftigen Generationen ein heruntergewirtschaftetes Umwelterbe hinterlassen, das ihren Bedürfnissen wahrscheinlich weniger gerecht wird, als das, was wir geerbt haben.
Zákon o entropii nám připomíná, že budoucím generacím odkážeme degradované přírodní dědictví, zřejmě méně přiměřené jejich potřebám, než jaké jsme zdědili my.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ballin hinterließ Gilda alles. Ich war der Testamentsvollstrecker.
Ballin odkázal všechno Gildě, ale vykonavatelem jeho vůle jsem byl já.
Herr Präsident, ich möchte abschließend der Vision und dem Ehrgeiz der Gründungsväter des Euro Tribut zollen, deren Vorstellungskraft und entschiedenes Handeln uns eine Währung hinterlassen haben, auf die wir alle als Europäer stolz sein können.
Pane předsedající, na závěr mi dovolte, abych vzdal hold vizím a snahám otců zakladatelů eura, jejichž imaginace a rozhodné jednání nám odkázaly měnu, na niž mohou být hrdi všichni Evropané.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er ist steinreich, sein wohlhabender Onkel hinterließ ihm ein riesiges Anwesen,
Zemřel mu bohatý strýček a odkázal mu velký majetek v Opatství Huterfew.
Das Gesetz der Entropie erinnert uns daran, dass wir zukünftigen Generationen ein heruntergewirtschaftetes Umwelterbe hinterlassen, das ihren Bedürfnissen wahrscheinlich weniger gerecht wird, als das, was wir geerbt haben. Leider gibt es keine einfachen Antworten.
Zákon o entropii nám připomíná, že budoucím generacím odkážeme degradované přírodní dědictví, zřejmě méně přiměřené jejich potřebám, než jaké jsme zdědili my. Bohužel neexistují žádná snadná řešení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich war bei der Villa, die ihm sein Großvater hinterlassen hat.
Šel jsem k sídlu, které mu dědeček odkázal.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Also wurde er - er wurde schlauer, wie er es getan hat und er hat aufgehört, Spuren zu hinterlassen.
Poučil se a začal to dělat tak, aby nezanechával stopy.
Risse hinterlassen mehrere Öffnungen für Infektion.
Tržné rány zanechávají četné vstupy pro infekce.
Im Jahr 1968 schuf Spencer Silver einen Klebezettel der besonderen Art: Er klebte, ohne Spuren zu hinterlassen, und konnte mehrfach verwendet werden.
V roce 1968 vyvinul Spencer Silver speciální lepidlo: lepilo bez toho, aby zanechávalo stopy, a mohlo se použít opakovaně.
Sichtbare Spuren zu hinterlassen, ist allerdings kontraindiziert.
Zanechávat tělesné stopy se nedoporučuje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diesbezüglich hat der belgische Ratsvorsitz dem ungarischen Ratsvorsitz eine erstklassige Arbeit hinterlassen.
V tomto směru belgické předsednictví zanechává maďarskému předsednictví dobře odvedenou práci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um diesen Vorfall nie zu vergessen. Es sind die scheinbar harmlosen Spuren, die wir hinterlassen, die uns irgendwann vernichten können.
Abych si připomenul, že právě zdánlivě neškodné stopy, které za sebou zanecháváme, mohou být později využity k naší zkáze.
I. in der Erwägung, dass sich Streumunition mit nur einem Sicherungsmechanismus als unzuverlässig erwiesen hat, indem sie große Mengen nicht explodierter Submunition auf dem Boden hinterließ und in den vergangenen Jahren zahlreiche Todesfälle verursachte;
I. vzhledem k tomu, že kazetová munice vybavená pouze jedním pojistným mechanismem se ukázala být nespolehlivou, neboť po sobě na zemi zanechává velké množství nevybuchlých náloží a v uplynulých letech si vyžádala četné ztráty na životech;
Ihre Hände hinterließen Spuren menschlicher DNA.
Její ruce zanechávaly stopy lidské DNA.
- Du hinterlässt Fingerabdrücke.
- Zanecháváš na mně otisky prstů.
Pustet ihnen ganz locker das Gehirn raus, hinterlässt keine Abdrücke und ist stolz auf sein Werk.
Nezanechával žádné otisky prstů a byl na svou práci patřičně pyšný.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
lm Moment ist keiner zu Hause. Bitte hinterlassen sie eine Nachricht.
Bohužel nejsme doma, prosím, nechte nám vzkaz.
Alle Leitungen sind gerade belegt, bitte hinterlassen sie eine Nachricht.
Momentálně jsme zaneprázdněni, ale nechte nám prosím vzkaz.
Hinterlassen sie eine Nummer unter der ich sie erreichen kann.
Nechte tu číslo, na kterém Vás zastihneme.
eine Nachricht hinterlassen
nechat vzkaz
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich zerstörte den File, von dem ich offiziell nichts wusste und programmierte den Anrufbeantworter, FISCHERMÄDCHEN später eine Nachricht zu hinterlassen. Und nichts wie raus, ohne einen Blick zurück.
Odstranil jsem akta, o nichž jsem nemel vědět. Nechal jsem předprogramovaný krátký vzkaz pro Fischermädchen, vyšel ven a ani se neohlédl.
Hey, hier ist Pete. Hinterlasst eine Nachricht.
Ahoj, tady je Pete, nechte mi vzkaz.
Hi, hier ist Nick. Hinterlasst eine Nachricht.
Ahoj, tady je Nick, nechte mi vzkaz.
Hi. ich bin nicht zu Hause, hinterlasst eine Nachricht.
Ahoj. Právě nejsem doma, takže mi prosím nechte vzkaz.
Hi, hier ist Niki, hinterlasse eine Nachricht.
Ahoj, tady Nicky. Nechte mi vzkaz.
Hi. hier spricht Catherine. Bitte hinterlasst mir eine Nachricht.
Ahoj, tady Catherine, nechte mi vzkaz.
Clarice Starling, bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
Tady je Clarice Starlingová. Nechte mi vzkaz.
Hey, hier ist Dani, hinterlassen Sie eine Nachricht.
Ahoj, tady je Dani, nechte mi vzkaz.
Hinterlass' eine Nachricht, ob Freund oder Feind."
Nechte vzkaz, ať už jste přítel nebo ne."
Hi, hier ist Carrie Mathison, hinterlassen Sie eine Nachricht.
Ahoj, tady Carrie Mathisonová. Nechte mi vzkaz.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hinterlassen
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- bei dir zuhause hinterlassen.
Nechal jsem ti doma vzkazy.
Du kannst Kopien hinterlassen.
Ich hab Nachrichten hinterlassen.
Nechal jsem ti šest zpráv.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
Bloß eine Narbe hinterlassen.
A skoro nezanechal jizvičku.
Ich werde nichts hinterlassen.
Hat er Spuren hinterlassen?
- Wir haben Nachrichten hinterlassen.
Hinterlassen Sie Ihren Namen -"
Tady Bernard Thorell z "Medi-Tech".
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
- Ich wollte Eindruck hinterlassen.
Chtěl jsem s ní mluvit nejhorším stylem.
Wurde eine Nachricht hinterlassen?
Sie hat's dir hinterlassen.
Fury hat Befehle hinterlassen.
Und keine Sauerei hinterlassen.
Er hat Beweise hinterlassen.
Es für Didi hinterlassen.
- Er hat Nachrichten hinterlassen.
Hat Rufus irgendwas hinterlassen?
Hast du Fingerabdrücke hinterlassen?
Nenechals na něm otisky prstů?
Hat sie Unterlagen hinterlassen?
Nezanechala tady nějaké záznamy?
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
Po pípnutí zanechte zprávu.
- Sie hinterlassen kleine Ringe.
- Zanechávají malé kroužky na stole.
Keine Spuren hinterlassen, richtig?
- lmmer eine Nachricht hinterlassen.
- Ernie, co vždycky říkám?
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
Nechte vzkaz.Tady Kate z čísla 403.
- Manche Leute hinterlassen Blumen.
Někteří lidé nechávají květiny.
Eine Nachricht wurde hinterlassen.
Was habe ich hinterlassen?
Das muss Spuren hinterlassen.
Hat eine falsche Nummer hinterlassen, Hat eine falsche Adresse hinterlassen,
Dala nám falešné číslo, adresu i rodné číslo.
Der Mörder hat sie hinterlassen?
Hat sie einen Brief hinterlassen?
Nechala dopis na rozloučenou?
So wie Menschen Gene hinterlassen.
A všechny živé věci musí zemřít.
- Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
Hat er wieder Zahlen hinterlassen?
Jsou tam tentokrát nějaká čísla?
Ich habe überall Nachrichten hinterlassen.
Nechal jsem mu spoustu vzkazů.
Ramón hat viele Briefe hinterlassen.
Víš, že mně Ramon nechal dopisy?
Ich hab keine Beweise hinterlassen.
Nenechal jsem žádný stopy.
Ich habe dir Nachrichten hinterlassen.
- Nechala jsem ti vzkazy.
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
Prosím, zanechte mi zprávu.
Welche Spuren hatte ich hinterlassen?
Jaké stopy jsem za sebou zanechala?
Ich würde gern Eindruck hinterlassen.
Rád bych věděl, že udělám dojem.
Wir dürfen keine Spuren hinterlassen.
Nemůžeme nic ponechat náhodě.
Er hat dir nichts hinterlassen.
Hat sie dir Kohle hinterlassen?
Nechala ti nějaké peníze, chlape?
Er hat einen Zettel hinterlassen.
- Soll er eine Nachricht hinterlassen?
- Chcete, abych převzala zprávu?
Das hat er uns hinterlassen.
Ich hab eine Nachricht hinterlassen.
- Hat sie einen Abschiedsbrief hinterlassen?
Nechala nějaký dopis na rozloučenou?
- Hab dir eine Nachricht hinterlassen.
- Poslala jsem ti zprávu.
Ich habe zig Nachrichten hinterlassen.
Nechal jsem ti vzkazy všude možně.
Nur unsere Feinde hinterlassen Rosen.
Jenom nepřátelé nám přinesou růže na hrob.
- Hat er seine Nummer hinterlassen?
Sie haben eine Nachricht hinterlassen?
Zanechala jste mi zprávu?
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nummer.
Mir hat es mehr hinterlassen.
Und welches sollen wir hinterlassen?
Co takhle tvoji naleštěnou hlavu?
Ange hat Ihnen das hinterlassen.
Ich habe eine Nachricht hinterlassen.
Nezvedla jsi to a já jsem ti nechal zprávu.
Ich habe dir was hinterlassen.
Ich hab doch'ne Nachricht hinterlassen.
No, zanechal jsem zprávu.
Hat sie eine Nachricht hinterlassen?
- Nechala nějakou zprávu?
Kein Feuer und nichts hinterlassen.
A žádnej oheň, aby na sebe neupozorňoval!
Ich werde nichts hinterlassen, nichts.
Tove hat einen Leerraum hinterlassen.
Tove zanechala prázdné místo.
Sie haben einen Fingerabdruck hinterlassen.
Máme tvůj otisk, chlapče.
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
- Po zaznění tónu zanechte zprávu.
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
Zanechte mi prosím zprávu.
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
Nechte mi prosím zprávu Ahoj.
Ich habe Ihnen Nachrichten hinterlassen.
Nechala jsem ti pět zpráv.
Aber die Nacktschnecken hinterlassen Schleim!
Tosh hat eine Nachricht hinterlassen.
Tosh připsala na konec zprávy.
Er hat zehn Ryo hinterlassen.
Nechal tu pro ni deset zlatých.
Gracie hat ihn mir hinterlassen.
- Hast du eine Nachricht hinterlassen?
- Nechal jsi mu zprávu? - To je ten problém.
Hast du keine Nachricht hinterlassen?
- Tos mu nenechal zprávu?
Hat er irgendwelche Beweise hinterlassen?
Nechal po sobě nějaké stopy?
Wir haben angerufen, Nachrichten hinterlassen.
Volali jsme vám, nechali jsme vzkazy.
Er hat zwei Namen hinterlassen.
Neal würde keine Hinweise hinterlassen.
Neal by po sobě nezanechal stopy.
Aber er hat Fußabdrücke hinterlassen.
Hat Sie ihren Namen hinterlassen?
Říkala vám ta dáma svoje jméno?
Hinterlassen Sie Freddy eine Nachricht!
Tady Freddy, nechte mi zprávu.
Kann ich eine Nachricht hinterlassen?
Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen?
Ich hab dir Nachrichten hinterlassen!
- Pokoušel jsem se ti dovolat.
Du hast deine Fingerabdrücke hinterlassen?
Ich hatte eine Nachricht hinterlassen.
Nechal jsem zprávu jeho sekretářce.
- Haben sie eine Nachricht hinterlassen?
Sie hat keinen Brief hinterlassen.
Was hat diese Markierung hinterlassen?
Sie hat keinen Brief hinterlassen.
Nebyl tu dopis na rozloučenou, ani nic podobného.
Shrapnel hat eine Überraschung hinterlassen.
- Shrapnel mi tu nechal překvapení.
Hat er irgendwelche Notizen hinterlassen?
Nechal po sobě nějaké zápisky?
Wir dürfen keine Spuren hinterlassen.
- Nesmí si ničeho všimnout.
Angerufen und eine Nachricht hinterlassen.
Volal jsem jí a nechal zprávu.
So wie Menschen Gene hinterlassen.
Podobně jako lidé přivádějí své potomky na svět.
Hinterlassen Sie sie Ihrem Sohn.
Držte si ji a jednou ji dejte synovi.