Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hinunterfallen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
hinunterfallen spadnout 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hinunterfallen spadnout
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie ist sehr schmal. Man kann leicht hinunterfallen.
Je hodně úzký, spadne se z něj snadno.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist die Treppe draußen hinuntergefallen.
Spadl venku ze shora ze schodů.
   Korpustyp: Untertitel
Aber vielleicht ist er hinuntergefallen, er könnte hinuntergefallen sein.
Ale třeba je níž. Mohl spadnout dolů.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl ich fairerweise sagen muss, das meiste davon geschah an dem Tag, an dem ich aus Versehen den Aufzugschacht hinunterfiel.
I když většina z toho se stala ten den, kdy jsem spadl výtahovou šachtou.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte einen Riesenkrach mit meiner Frau. Ich wurde so wütend, dass ich stolperte und die Treppe hinunterfiel.
Hrozně jsem se hádal se ženou, a jak jsem byl naštvaný, uklouzl jsem a spadl ze schodů.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Sie fiel die Treppe hinunter.
Ne, spadla ze schodů.
   Korpustyp: Untertitel
Als wäre sie von hoch oben hinuntergefallen.
Jako by spadla z velké výšky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Treppe hinuntergefallen.
Uklouzl jsem, a spadl ze schodů.
   Korpustyp: Untertitel
Bruno Goergen fiel einen Liftschacht hinunter.
Bruno Goergen spadnul do vytahove sachty
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "hinunterfallen"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie ist sehr schmal. Man kann leicht hinunterfallen.
Je hodně úzký, spadne se z něj snadno.
   Korpustyp: Untertitel
Du drehtest dich um und sahst sie die Treppe hinunterfallen.
Otočil jsi se a uviděl, že Madeline padá dolů ze schodů.
   Korpustyp: Untertitel
" Das sind die Akten des Untersuchungsrichters ", sagte er und ließ das Heft auf den Tisch hinunterfallen.
To jsou spisy vyšetřujícího soudce, řekl a upustil sešit na stůl.
   Korpustyp: Literatur
Schlug man jemanden zum Beispiel seine Frau zu oft ins Gesicht, dann verloren die Geschichten vom die-Treppe-Hinunterfallen, mitten in der Nacht gegen-die-Toilettentür-Laufen oder im-Gartenauf-den-Rechen-Treten ihre Glaubwürdigkeit.
Když někoho budete bít - například svou ženu - příliš často do obličeje, tak po nějakém čase ta povídání o pádu ze schodů nebo utíkání do koupelny uprostřed noci nebo šlápnutí na hrábě na dvorku už nezaberou.
   Korpustyp: Literatur