Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hinweghelfen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
hinweghelfen pomoci 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hinweghelfen pomoci
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Europäische Union wird weiterhin bereit stehen, um alle erdenkliche Hilfe zu leisten, damit ihr über diese schwierige Zeit hinweggeholfen wird.
Evropská unie bude i nadále připravena podle svých možností poskytnout jakoukoliv podporu, abychom Japoncům pomohli překonat tyto těžké časy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lacey, Kahlua wird dir nicht über deinen Frust hinweghelfen.
Lacey, Kahlua ti s frustrací nepomůže.
   Korpustyp: Untertitel
Die britische Regierung hat sie schon vor vielen Jahren allein gelassen, ebenso wie es jetzt mit den Kraftstoffsubventionen geschieht, mit denen ihnen über die gegenwärtige Krise hinweggeholfen werden könnte.
Britská vláda se o ně již několik let nestará a znovu to ukázala u dotací na palivo, které jim měly pomoci přestát nynější krizi.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Etwas musste uns über die Unzulänglichkeit des Verstandes hinweghelfen.
Pro nedostatečnost rozumu jsme si museli něčím pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas, das dir hinweghilft, bis du wieder auf eigenen Beinen stehst.
Pomůže ti to, než se znovu postavíš na vlastní nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie haben Lisa über die Monate hinweggeholfen, als sie nach der Sache mit Rene die Alpträume hatte.
A Lise jste pomohla překonat ty noční můry, co měla po těch událostech s Renem.
   Korpustyp: Untertitel
Alle waren so nett zu uns, und sie werden uns hinweghelfen über alles.
Všichni jsou tu hodní a pomůžou nám.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Buch hat mir schon oft über schwere Zeiten hinweggeholfen.
Ta knížka mi mockrát pomohla.
   Korpustyp: Untertitel
Für nette Leute wie euch zu kochen, half mir wirklich darüber hinweg, dass ich in Vietnam kämpfte.
To, že jsem vařil pro tak supr lidi, jako jste vy, mi pomohlo dostat se přes skutečnost, že jsem bojoval ve válce ve Vietnamu.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen die in der Zeitung lesen, dass der Mensch, der ihnen über das Schlimmste aller Erlebnisse hinweghalf, sich das Leben nahm? Sollen sie das?
Nechtěli by si přečíst v novinách, že ta, která jim pomohla překonat to nejtěžší, co je kdy potkalo, si sama vzala život, že ne?
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "hinweghelfen"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lacey, Kahlua wird dir nicht über deinen Frust hinweghelfen.
Lacey, Kahlua ti s frustrací nepomůže.
   Korpustyp: Untertitel
Das soll uns nur über unsere Trauer hinweghelfen.
Cítíš se pak lépe, když někdo zemřel.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mädchen wie sie würde mir bestimmt über Ivy hinweghelfen.
Ta by mi určitě pomohla dostat se přes Ivy.
   Korpustyp: Untertitel
Alle waren so nett zu uns, und sie werden uns hinweghelfen über alles.
Všichni jsou tu hodní a pomůžou nám.
   Korpustyp: Untertitel
Das soll uns ja nur über die Zeit hinweghelfen, bis du die weltberühmte Psychologin den Rubel ins Rollen bringst, nicht wahr?
Tohle nám má jenom zpříjemnit život v nejbližší době, než začnu sekat prašule jako doktor, jasný?
   Korpustyp: Untertitel
Vom Markt verdrängte Bauern und Arbeiter müssen für neue Jobs umgeschult werden und überdies finanzielle Mittel, Gesundheitsversorgung und andere notwendige Leistungen zur Verfügung gestellt bekommen, die ihnen über diese Übergangsphase hinweghelfen.
Nepotřebným zemědělcům a dělníkům musí být poskytnuto vzdělání a kvalifikace nutné pro nástup na nové pracovní místo, ale i peněžní prostředky, zdravotní péče a další nezbytné služby, které budou potřebovat, aby úspěšně zvládli přechodné období.
   Korpustyp: Zeitungskommentar