Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hlášený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hlášený gemeldet 381
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hlášenýgemeldet
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V rámci strukturálních fondů dosahuje pět členských států 84 % hlášených nesrovnalostí.
Innerhalb der Strukturfonds entfallen auf fünf Mitgliedstaaten 84 % der gemeldeten Unregelmäßigkeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dvě hlášená znásilnění, přepadení na 15. ulici, a vražda.
Zwei gemeldete Vergewaltigungen, in dem drei-eins und der 15., und ein Mord in dem zwei-sieben.
   Korpustyp: Untertitel
Nejčastěji hlášené invazivní plísňové infekce byly vyvolány Pneumocystis a Aspergillus.
Die am häufigsten gemeldeten invasiven Pilzinfektionen waren Pneumocystis- und Aspergillus-Infektionen.
   Korpustyp: Fachtext
Obecně byly u hlášených případů přítomny rizikové faktory pro PML včetně imunosupresivních terapií a poruch imunitních funkcí .
Bei allen gemeldeten Fällen lagen Risikofaktoren für eine PML vor , wie immunsuppressive Therapien und beeinträchtigte Immunabwehr .
   Korpustyp: Fachtext
Průměrný věk pozitivních případů BSE hlášených v EU se zvýšil v letech 2001 až 2004 na 86 až 108 měsíců.
Zwischen 2001 und 2004 stieg das durchschnittliche Alter von in der EU gemeldeten BSE-positiven Rindern von 86 auf 108 Monate.
   Korpustyp: EU
Průměrný věk pozitivních případů BSE hlášených ve Společenství se zvýšil v letech 2001 až 2006 z 86 na 121 měsíců.
Von 2001 bis 2006 stieg das durchschnittliche Alter von in der Gemeinschaft gemeldeten BSE-positiven Rindern von 86 auf 121 Monate.
   Korpustyp: EU
Nejběžnější příhodou hlášenou z postmarketingových studií bylo krvácení a bylo nejčastěji hlášeno během prvního měsíce léčby .
Blutungen sind die am häufigsten gemeldeten Ereignisse nach der Markteinführung und wurden meistens im ersten Monat der Behandlung berichtet .
   Korpustyp: Fachtext
Hlášené nežádoucí účinky jsou vyjmenované níže podle tříd orgánových systémů a frekvence.
Die gemeldeten Nebenwirkungen sind unten nach Systemorganklasse und Häufigkeit aufgeführt.
   Korpustyp: Fachtext
Plavidla, která provádějí nedovolené, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti
Schiffe, die illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei betreiben
   Korpustyp: EU
Nejčastěji hlášenými nežádoucími účinky jsou závratě , nauzea a bolesti hlavy , které se vyskytují u 10 % -20 % pacientů .
Die am häufigsten gemeldeten Nebenwirkungen sind Schwindel , Übelkeit und Kopfschmerzen , die jeweils bei 10 bis 20 % der Patienten auftreten .
   Korpustyp: Fachtext

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "hlášený"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Z tohohle domu máme hlášený kód 1024.
In diesem Wohnblock soll es einen 10-24 geben.
   Korpustyp: Untertitel
Vůz je hlášený na Garyho Mathesona.
Der Wagen ist auf einen Gary Matheson registriert.
   Korpustyp: Untertitel
Nejčastěji hlášený nežádoucí účinek je mírné a přechodné zvýšení apetitu .
Eine vorübergehende Steigerung des Appetits tritt sehr häufig auf .
   Korpustyp: Fachtext
- Máme hlášený pokus o loupež v Liquor Doughnuts.
Hier Zentrale, versuchter Raubüberfall im "Liquor Donuts".
   Korpustyp: Untertitel
Velmi častý nežádoucí účinek hlášený u pacientů užívajících CIALIS byla bolest hlavy a trávicí potíže .
Sehr häufig berichtete Nebenwirkungen bei Patienten , die CIALIS einnahmen sind Kopfschmerzen und Verdauungsstörungen .
   Korpustyp: Fachtext
Může to poukazovat na zánět slinivky břišní (pankreatida), který byl hlášený při užívání přípravku Extavia.
Dies kann auf eine Entzündung der Bauchspeicheldrüse (Pankreatitis) hindeuten, über die unter Extavia berichtet wurde.
   Korpustyp: Fachtext
Hlášený edém byl obvykle mírný až středně závažný a nevyžadoval přerušení léčby .
Die Ödeme waren in der Regel leicht bis mäßig ausgeprägt und machten für gewöhnlich keinen Therapieabbruch erforderlich .
   Korpustyp: Fachtext
Během klinických studií s přípravkem Nonafact , prováděných u pacientů již dříve léčených , vývoj inhibitorů nebyl hlášený .
Während klinischer Studien mit Nonafact konnte eine Entwicklung von Hemkörpern bei Patienten , die in der Vergangenheit bereits mit dem Präparat behandelt wurden , nicht festgestellt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Může to poukazovat na zánět slinivky břišní ( pankreatitida ) , který byl hlášený při užívání Betaferonu .
Dies kann auf eine Entzündung der Bauchspeicheldrüse ( Pankreatitis ) hindeuten , über die unter Betaferon berichtet wurde .
   Korpustyp: Fachtext
- SEN CHYCENÍ VE 4:45 - ROZPOČET: 1400…dříve hlášený intercerebrální proces.
GEFANGENNAHME UM 4:45 UHR BUDGET: 14.000…emeldeter interzerebraler Prozess.
   Korpustyp: Untertitel
Concorde, tady je pařížské středisko, máme hlášený neznámý rychle letící objekt ve vaší oblasti.
Hier Paris Control. Unbekannter schneller Flieger auf ihrem Kurs.
   Korpustyp: Untertitel
Ve srovnání s placebem byl u pacientů léčených jednou denně tadalafilem hlášený mírně zvýšený výskyt abnormalit EKG , především sinusové bradykardie .
Verglichen mit Placebo gab es in der Gruppe , die einmal täglich mit Tadalafil behandelt wurde , eine etwas höhere Inzidenz von EKG Abnormalitäten , in erster Linie Sinusbradykardie .
   Korpustyp: Fachtext
Klinické údaje jsou příliš omezené ( jeden hlášený případ ) , aby bylo možné činit závěry o vylučování pegvisomantu do mateřského mléka .
Klinische Daten liegen begrenzt vor ( ein Fall wurde berichtet ) und erlauben keine Rückschlüsse auf den Übergang von Pegvisomant in die Muttermilch beim Menschen .
   Korpustyp: Fachtext
Máme hlášený ten karavan. Parkuje na odpočívadle dálnice 46, na sever od sjezdu č. 17. Je někdo volný?
Ein Wohnmobil, das auf die Beschreibung passt, wurde vorm Rasthof an der Route 46 gesichtet, in Richtung Norden, Ausfahrt 17. Wer ist verfügbar?
   Korpustyp: Untertitel
V kontrolovaných klinických studiích byl hlášený výskyt srdečního selhání s pioglitazonem stejný jako v léčebných skupinách s placebem , metforminem a sulfonylureou .
In kontrollierten klinischen Studien wurde eine Herzinsuffizienz unter der Therapie mit Pioglitazon gleich häufig berichtet wie in den Behandlungsgruppen unter Plazebo , Metformin und Sulfonylharnstoff .
   Korpustyp: Fachtext
V klinických studiích s abakavirem v dávce 600 mg podávané jednou denně zůstal hlášený výskyt přecitlivělosti ve stejném rozmezí zaznamenaném pro abakavir v dávce 300 mg dvakrát denně .
In klinischen Studien mit Abacavir 600 mg einmal täglich lag die berichtete Häufigkeit an Überempfindlichkeitsreaktionen innerhalb des für Abacavir 300 mg zweimal täglich beschriebenen Bereichs .
   Korpustyp: Fachtext
V klinických studiích s abakavirem v dávce 600 mg podávaném jednou denně zůstal hlášený výskyt přecitlivělosti ve stejném rozmezí zaznamenaném pro abakavir v dávce 300 mg dvakrát denně .
In klinischen Studien mit Abacavir 600 mg einmal täglich lag die berichtete Häufigkeit an Überempfindlichkeitsreaktionen innerhalb des für Abacavir 300 mg zweimal täglich beschriebenen Bereichs .
   Korpustyp: Fachtext
V období po uvedení na trh se vyskytnul jeden hlášený případ předávkování množstvím 10 000 mg bosentanu , které požil jeden dospívající pacient mužského pohlaví .
Nach Markteinführung wurde ein Fall einer Überdosierung von 10. 000 mg bei einem erwachsenen männlichen Patienten berichtet .
   Korpustyp: Fachtext
V závislosti na délce léčby a dávce estrogenu je hlášený nárůst případů rakoviny endometria způsobený užíváním samotných estrogenů 2 – 12krát vyšší ve srovnání s ženami neužívajícími HST.
In Abhängigkeit von der Behandlungsdauer und Estrogendosis erhöht sich dieser Anstieg des Endometriumkarzinomrisikos bei Anwenderinnen einer Estrogen-Monotherapie um den Faktor 2 bis 12 gegenüber Nichtanwenderinnen.
   Korpustyp: Fachtext
Výskyt malignit hlášený u pacientů léčených ustekinumabem byl srovnatelný s výskytem očekávaným v běžné populaci (standardizovaná incidence = 0, 68 [95% interval spolehlivosti:
Die Rate maligner Tumore, die bei mit Ustekinumab behandelten Patienten berichtet wurde, war vergleichbar mit der Rate, die in der allgemeinen Bevölkerung erwartet wird (standardisiertes Inzidenzverhältnis = 0,68 [95% Konfidenzintervall:
   Korpustyp: Fachtext
Výskyt malignit hlášený u pacientů léčených ustekinumabem byl srovnatelný s poměrem očekávaným v běžné populaci (standardizovaná incidence = 0, 68 [95% interval spolehlivosti:
Die Rate maligner Tumore, die bei mit Ustekinumab behandelten Patienten berichtet wurde, war vergleichbar mit der Rate, die in der allgemeinen Bevölkerung erwartet wird (standardisiertes Inzidenzverhältnis = 0,68 [95% Konfidenzintervall:
   Korpustyp: Fachtext
Výskyt nežádoucích účinků ( stupeň 2 - 4 ) hlášený organizátory studie vztahující se k léčbě užívané ve studii a vyskytující se u více než 1 % pacientů jsou zahrnuty spolu s laboratorními abnormalitami stupně 3 - 4 .
Ereignisse ( Grad 2 bis 4 ) , die von den Prüfärzten als in Zusammenhang mit der Studienmedikation stehend gewertet wurden und bei mehr als 1 % der Patienten auftraten , als auch unter der Behandlung auftretende Laborveränderungen ( Grad 3 bis 4 ) sind aufgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
hlášený PT (např. proporcionální poměr hlášení [Proportional reporting ratio, PRR], informační složka [Information Component, IC)] nebo empirický bayesiánský geometrický průměr [Empirical Bayesian Geometric Mean, EBMG]; toto není povinné, protože ne všichni držitelé rozhodnutí o registraci mají tuto schopnost.
Proportional reporting ratio [PRR], Information component [IC] oder Empirical Bayesian Geometric Mean [EBMG]); Dies ist nicht zwingend notwendig, da noch nicht alle Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen entsprechende Voraussetzungen hierfür haben.
   Korpustyp: Fachtext