Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žádná hlávka však nesmí mít hmotnost menší než 300 g.
Jeder Kopf muss jedoch mindestens 300 g wiegen.
Držela jsem v ruce hlávku salátu a nemohla jsem tu blbou věc ani koupit.
Und ich hielt einen Kopf Eisberg Salat in der Hand und ich konnte das scheiß Teil nicht einmal mehr kaufen.
Při hmotnosti nejtěžší hlávky 2 kg a méně smí být rozdíl mezi nejtěžší a nejlehčí hlávkou v témže obalu nejvýše 1 kg.
Wiegt der schwerste Kopf höchstens 2 kg, so darf der Gewichtsunterschied zwischen dem schwersten und dem leichtesten Kopf bis zu 1 kg betragen.
A mám tenhle kupón "dvě hlávky za cenu jedné".
Oh, und ich habe diesen "Zwei Köpfe für Einen" Gutschein.
Nejtěžší hlávka smí být v témže obalu nejvýše dvakrát těžší než hlávka nejlehčí.
In einem Packstück darf das Gewicht des schwersten Kopfes höchstens das Doppelte des Gewichts des leichtesten Kopfes betragen.
A pecen chleba a hlávka salátu.
Und einen Laib Brot! Und einen Kopf Salat!
V daném případě se může jednat o jednu hlávku salátu či špenátu, o hrst mladého listového špenátu nebo o jeden sáček nařezaných listů;
In diesem Fall kann dies ein einziger Kopf Salat oder eine einzige Spinatpflanze, eine Handvoll Salatherzen oder eine Tüte geschnittener Blätter sein;
Souhrnný vzorek musí mít hmotnost nejméně 1 kg, kromě případů, kde to není možné, např. provádí-li se odběr vzorku z jedné hlávky nebo z jednoho balení.
Die Sammelprobe umfasst mindestens 1 kg, außer in Fällen, in denen dies nicht möglich ist, z. B. bei der Probenahme von einem einzigen Kopf Salat oder einer einzigen Packung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Perfektní hlávka salátu, stačí jen otrhat nahnilý lupeny.
Einen Kopfsalat. Man muß nur die äußeren Blätter abmachen.
A jak do toho zapadá hlávka salátu?
- Und wie passt der Kopfsalat in das Bild?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hlávka salátu
ein Kopf Salat
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A pecen chleba a hlávka salátu.
Und einen Laib Brot! Und einen Kopf Salat!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Před každým domkem je malá zahrádka s kruhovitou pěšinkou, slunečními hodinami a čtyřiadvaceti hlávkami zelí. Stavení sama jsou si tak navlas podobná, že se jedno od druhého nedá vůbec ničím rozeznat.
Vor jedem Hause liegt ein kleiner Garten mit einem kreisrunden Wege, einer runden Sonnenuhr und vierundzwanzig runden Krautköpfen, die Gebäude selbst ähneln einander so vollständig, daß sie durch nichts unterschieden werden können.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "hlávka"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Vielleicht ein Kohlkopf.