Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Zkontrolujte hlídky na jejich stanovištích.
Wachen sind eingeteilt und auf Posten.
Abychom předešli dalším útokům posílila jsem hlídky na každém poschodí.
Um die Gefahr weiterer Opfer zu minimieren, habe ich die Wachen überall verdoppelt.
Jeden z hlídky myslel, že zahlédl kojota.
Eine der Wachen dachte, er hätte einen Kojoten gesehen.
Můžeme si vyměřit hlídky, střídat se ve spaní.
Wir können die Wachen einteilen und abwechselnd schlafen.
Postarají se o hlídky a zapálí posádkovou budovu.
Sie können die Wachen erledigen und die Garnison in Brand setzen.
Určitě budou na mostě hlídky, takže věci se budou muset splavit po vodě, což znamená postavit vor.
Es sind sicher Wachen auf der Brücke darum werden Sie alles stromabwärts treiben lassen. also müssen Sie ein floß bauen.
- Takže u mola jsou dvě hlídky?
- Also, zwei Wachen auf dem Dock?
Jsou tam nějaké hlídky nebo kamery?
Erinnern Sie sich an Wachen? Kameras?
Teď jsou tam jen dvě hlídky.
Dort gibt es jetzt nur zwei Wachen.
Ty znáš muže z hlídky, Marku.
Du kennst die Wachen, Mark.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
požární hlídky
Feuerwachen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Požární hlídky disponují stejným technickým vybavením; po 15 letech jsou nezbytné investice do výměny vybavení.
Die Feuerwachen verfügen über identische technische Ausrüstung; nach 15 Jahren sind Investitionen zum Austausch der Ausrüstung erforderlich.
Letiště Lipsko má proto k dispozici požární hlídky [19] v severní i jižní části letiště.
Der Flughafen Leipzig verfügt damit über Feuerwachen [19] im Nord- bzw. im Südareal des Flughafens.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hlídky
144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechny hlídky se vrátily?
- Sind alle Nachtposten zurück?
- Wo zum Teufel sind die Einheiten?
Žádné kamery, žádné hlídky.
Keine Kameras, keine Patrouillen.
Sind Sie von der Highway Patrol?
Pane Rossi, zdvojnásobte hlídky.
Rechnen Sie mil einem Nolfall.
Rozkaz pro všechny hlídky.
Kommando an alle Einheiten.
Sie ist vor einer Stunde krank geworden.
lm ganzen Gebiet wird gefahndet.
Okamžitě zdvojit všechny hlídky.
Alles verfügbare Personal einsetzen.
Požární hlídky se neobávejte.
Sorgen Sie sich nicht um den Inspektor.
Ich habe Officers auf der Straße.
-Počkejte do noční hlídky.
- Warten Sie bis zur Nachtschicht.
Základno, potřebujeme všechny hlídky.
Zentrale, wir benötigen mehrere Einheiten.
Ablenkungen, hier und hier.
Jsem ze sousedské hlídky.
Ich bin von der Nachbarschaftswache.
Passen Sie auf die Patrouillen auf.
- Uns bleiben die Beobachtungsposten.
Auf Positionen, bereithalten.
Pošlete všechny dostupné hlídky.
Schickt alle verfügbaren Einheiten.
- Was ist mit unseren Patrouillen?
Na koleji byly zdvojnásobeny hlídky.
Die Polizeistreifen wurden auf dem Campus verdoppelt.
Velitel hlídky je na cestě.
(Dienstleiter) Der Chef ist auf dem Weg.
Nevypadaj jako ze bouřkový hlídky.
Für mich sehen die nicht wie Blitz-Marschalls aus.
- Přesunul jsem hlídky ke zbrojnici.
- Patrouillen sind beim Waffenlager.
Opakuji: všechny hlídky mají pohotovost.
Ich wiederhole: Alarmbereitschaft!
Co vojenské hlídky na letištích?
Was ist mit Militär an den Flughäfen?
Pronásledijí nás hlídky. Schovejte se!
Die Landsknechte sind hinter uns her, versteckt euch!
Vorsicht, hier sind Patrouillen unterwegs.
Budeme držet hlídky po třech.
Wir patrouillieren in dreier Teams.
Bylo to uprostřed noční hlídky.
Tyhle pátrací hlídky jsou sebevražda.
Diese Spähmissionen sind Selbstmord.
Je tam moje pozice hlídky.
Mein Wachtposten ist gleich dort.
Je tu vůdce sousedské hlídky.
Der Anführer der Nachbarschaftswache.
Nemůžeš mě vyhodit z hlídky.
Du kannst mich nicht rauswerfen.
.4 Hlídky a detekce požáru
.4 Wachdienst und Feueranzeige
Jsou v blízkosti nějaké hlídky?
Zentrale 3-2 Wer kann übernehmen?
Jedou rychleji než naše hlídky.
Was sollen wir da machen?
Chtělo by to hlídky, víte?
Ja, wenn man nicht auf der Hut ist.
Novinka od oregonské dálniční hlídky.
Hier ist ein Update von der Oregon Autobahnpolizei.
Nemusel si tam přivést hlídky.
Du hättest nicht Deine Rangers mitbringen müssen.
Jsi na území Sousedské hlídky.
Sie befinden sich im Nachbarschaftswache-Bereich.
Vím jak obejít jejich hlídky.
Ich weiß, wie wir die Patrouillen umgehen können.
Bude to tajemství sousedské hlídky.
Ein Geheimnis der Nachbarschaftswache.
Na vyvýšených místech jsou hlídky.
Sie haben Stellungen auf den Anhöhen.
Postaráte se o dominionské hlídky?
Können Sie sie uns vom Hals halten?
- Budeme u nej držet hlídky.
- Martin versucht, das Heft zu klauen.
To nestačí ani na hlídky.
Nicht einmal genug für Patrouillen.
- Postřelili ho během mé hlídky.
Er wurde unter meinem Kommando erschossen.
Z bezpečnostní hlídky jsi oficiálně odvolán.
Du bist offiziell vom Sicherheitsdienst suspendiert.
Vypadá to, že hlídky se přibližují.
Die Sicherheitsleute nähern sich.
Neboj se, všude kolem máme hlídky.
Keine Angst. Wir haben das Gebiet gesichert.
Rozmístěte hlídky okolo úřadu Národní bezpečnosti.
Postieren Sie ein taktisches Team um Homeland.
Kvůli ochraně se sem vrátí policejní hlídky.
Die Polizeistreifen werden uns weiterhin beschützen.
Hovořil jsem s tvými bratry z hlídky.
Ich habe mit deinen geschworenen Brüdern gesprochen.
Ano, tebe a ostatní z Noční hlídky.
Ja, Sie und Ihre anderen Nightwatch-Kumpel.
Stalo se to během jeho hlídky.
Nun, es geschah unter seiner Bewachung.
Takže udržujte 50% hlídky a dobrý spojení.
Bleibt deshalb aufmerksam und achtet darauf, dass alle Funkverbindungen stehen.
Já jsem Lennart Ljung, Velitel sousedské hlídky.
Ich bin Lennart Ljung, der Vorsitzende des Vereins.
Nastupuje za vaší hlídky, lorde Melbourne.
Sie fängt in Eurer Schicht an, Lord Melbourne.
Možná to byla část jeho hlídky.
Vielleicht war es Teil seiner Patroullie.
Rozumím, pozice 41. Hlídky v okolí, vyrazte.
Verstanden, Fußstreife 41. Officer in Not.
Hlídky 17 a 33, prosím odpovězte
Einheiten 17 und 33, bitte klären.
Odkdy se na hlídky chodí ve večerním?
- Seit wann jagt man im Smoking?
Každej člen kolejní hlídky ho má.
Alle Campuscops haben einen.
Připravit na vypuštění bojové hlídky 1.
Der Lupus tötet unseren Lagerbestand.
…přes víkend ztrojnásobte hlídky v Heights, dobře?
…usätzliche Patrouillen in den Heights über das Wochenende, in Ordnung?
Máme tři hlídky před skladištěm, ozbrojené.
Ich habe drei Männer vor dem Warenhaus stehen, bewaffnet und gefährlich.
Nasadili jsme dvě hlídky, co pročešou okolí.
Zwei Streifenwagen durchkämmen die Nachbarschaft.
Na Peal Street žádné hlídky nejsou.
Es gibt keine Einheiten auf der Peal Street.
Této oblasti byly přiděleny pouze dvě hlídky.
Pošli hlídky na terminál, kdyby se ukázal.
Alle Einheiten müssen zum Terminal, falls er auftaucht.
Víte, že máme hlídky. Mohou Vás chytit.
Sie wissen doch, dass es hier Patrouillen gibt.
Když má člověk hlad, nemyslí na hlídky.
Wenn man Hunger hat, denkt man nicht daran.
Posílit hlídky na všech hlavních silnicích?
Erhöht die Patrouillen auf allen Hauptstraßen?
Královské hlídky tam jsou dotěrné jak mouchy.
Da schwirren die Landsknechte herum wie die Schmeißfliegen.
Bobe, tvoje dcera není starost hlídky.
Bob, deine Tochter ist nichts Offizielles.
Nejnebezpečnější jsou pro nás policejní hlídky.
Unser größtes Risiko sind Streifenwagen.
Máme zvýšené hlídky a zbraně v pohotovosti.
Wir haben zusätzliche Außenwachen und die Waffen bereit.
Přidávám Pevenseysiho kouzlo Hlídky a dozoru.
Ich füge Pevenseys Zauber hinzu.
Grega Heffleyho vyhodili z bezpečnostní hlídky!
Greg Heffley wurde vom Schulsicherheitsdienst suspendiert!
bezpečnostní hlídky na místě nebo rychle dostupné,
Sicherheitswache vor Ort oder schnell verfügbar;
Dozor a hlídky nesmí být předvídatelné.
Überwachungsmaßnahmen und Streifengänge dürfen keinem berechenbaren Muster folgen.
Naše hlídky odhalily lidskou základnu na planetě.
Es gibt in der Tat einen Stützpunkt der Menschen auf dem Planeten.
Máme kvůli Markovi hlídky po celém městě.
Wir haben die Stadt wegen Mark in Alarmbereitschaft versetzt.
Hlídky hlásí únik válečných lodí, pane.
Der Ausguck meldet Ausreißer, Sir.
Důstojníku hlídky, pokračujte v doplňování zásob.
Wachhabender Offizier, fahren Sie mit der Betankung fort.
Starejte se o ty hlídky na ostrově.
Sorgen Sie sich lieber um die Patrouillen rund um die Insel.
Helmu, pepřák, příručku pro hlídky, odznak.
Schutzhelm, Schlagstock, Dienstheft?
At' z něj hlídky nespouštějí oči.
Die Sicherheit soll ihn beobachten.
Chci mít hlídky ve všech okolních městech.
Nun, ich werde dann mal eine Großraumfahndung anleiern.
Čtyři míle odsud je stanoviště dálniční hlídky.
Okay, da gibt es eine Polizeistation, ungefähr 4 Meilen den Highway runter.
Pověř ho velením Východní hlídky u moře.
Gebt ihm das Kommando über Eastwatch-by-the-Sea.
Někdo zabil policistu z dálniční hlídky.
Jemand hat einen Autobahnpolizisten getötet.
Pošli hlídky na místo, které označil.
Lass die Zielmarkierung bewachen.
Zdvojnásobil jsem bezpečnostní hlídky na celé stanici.
Ich verdoppelte die Sicherheitspatrouillen auf der Station.
Pět dalších onemocnělo od noční hlídky.
Fünf starben seit der Nachtschicht.
Posílil jsem hlídky, které jsou připravené zasáhnout.
Ich habe meine Leute auf zusätzliche Patrouillen geschickt und sie sind bereit, zu reagieren.
Vlci převzali hlídky, aby mohli Cullenovi lovit.
Die Wölfe übernahmen den Schutzauftrag, damit die Cullens jagen konnten.
Je tu někdo ze silniční hlídky?
Ist keiner von der Bereitschaft hier?
Teď se ztraťte a odvolejte ty hlídky.