Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hlína&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hlína Lehm 36 Ton 34 Erde 23
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hlínaLehm
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Půdu tvoří převážně písčité hlíny v plochých nebo svažitých oblastech.
Die Böden sind vorwiegend sandiger Lehm, in Ebenen oder Hanglagen.
   Korpustyp: EU
Dreidl, dreidl, dreidl. Uplácal jsem ho z hlíny.
Dreidel, Dreidel, Dreidel, ich machte dich aus Lehm.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, jaký druh hlíny a štěrku máme tady v táboře?
Der Boden hier besteht doch aus Lehm und Kies.
   Korpustyp: Untertitel
Adam byl oproti tomu uhněten z vlhké hlíny.
Adam wurde aus feuchtem Lehm geknetet.
   Korpustyp: Untertitel
Židovský lidový příběh, obrovský muž, vyrobený z hlíny - je to také jméno vraha.
Eine jüdische Volkserzählung, ein gigantischer Mann aus Lehm. Ist außerdem der Name eines Mörders.
   Korpustyp: Untertitel
Pes je jako hlína.
Hunde sind wie Lehm.
   Korpustyp: Untertitel
Obsah nádoby se shoduje s hlínou z místa činu.
Die Überreste aus dem Gefäß stimmen mit dem Lehm an Tatort überein.
   Korpustyp: Untertitel
Používají stejnou hlínu, jakou používali Indiáni před tisíci lety.
Sie nehmen denselben Lehm, den die Indianer vor 1.000 Jahren zum Töpfern benutzten.
   Korpustyp: Untertitel
"Tam malý srub z hlíny a ze dřeva stál
~ Stand eine Hütte aus Lehm und Holz ~
   Korpustyp: Untertitel
- Je to všechno z hlíny!
- Das ist ja alles Lehm.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


plastická hlína plastischer Ton 1

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "hlína"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Fakt kurevská hlína.
Das ist ja echt großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Shnilý a navíc samá hlína.
- Die anderen schafften es.
   Korpustyp: Untertitel
Tělo jako hlína Tvoje a moje vule bude jako štětec a dláto
Und unser Wille Pinsel und Meißel.
   Korpustyp: Untertitel
Zakopal jsem ji do místa, kde byla ta čerstvě přerytá hlína které si starouš Doppler všiml.
Sie lag unter dem frischgegrabenen Erdhügel, für den der alte Doppler sich so interessierte.
   Korpustyp: Untertitel
Použita byla tato kritéria: obsah křemíku, velikost granulí, nečistoty (hliník, titan, hořčík a surová hlína) a balení.
Dazu wurden folgende Kriterien herangezogen: Siliciumgehalt, Korngröße, Verunreinigungen (Aluminium, Titan, Magnesium und Roherde) und Verpackung.
   Korpustyp: EU
Hydratovaný křemičitan hliníku (kaolin) je přečištěná bílá plastická hlína složená z kaolinitu, hlinitokřemičitanu draselného, živce a křemene.
Wasserhaltiges Aluminiumsilicat (Kaolin) ist ein reines weißes, verformbares Tongestein aus Kaolinit, Kaliumaluminiumsilicat, Feldspat und Quarz.
   Korpustyp: EU