Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postup však lze vhodně použít i pro vzorky s méně než 200 hlízami, pokud je k dispozici menší množství hlíz.
Das Verfahren ist aber auch für Proben mit weniger als 200 Knollen geeignet, wenn nur wenige Knollen zur Verfügung stehen.
-Podívejte se na mé hlízy.
Hier, fühlen sie mal an meine Knollen.
Každý vzorek musí obsahovat alespoň 200 hlíz.
Jede Probe besteht aus mindestens 200 Knollen.
Požadavky týkající se hlíz Solanum tuberosum L. určených k dovozu
Anforderungen an die einzuführenden Knollen von Solanum tuberosum L.
Postup lze však uspokojivě provést i na vzorcích menších než 200 hlíz.
Das Verfahren eignet sich aber auch für Proben mit weniger als 200 Knollen.
Větší množství hlíz ve vzorku vede k zpomalení nebo složitějšímu výkladu výsledků.
Mehr als 200 Knollen in der Probe führen zu Hemmreaktionen oder erschweren die Ergebnisauswertung.
Větší množství hlíz ve vzorku vedou k zpomalení nebo složitějšímu výkladu výsledků.
Mehr als 200 Knollen in der Probe führen zu Hemmungsreaktionen oder erschweren die Ergebnisauswertung.
místo/a produkce hlíz nebo rostlin uvedených v předchozí odrážce.
Produktionsorte, an denen die Knollen oder Pflanzen gemäß dem vorhergehenden Gedankenstrich erzeugt worden sind.
Často jsou listy a hlízy pouze menší.
Oft bleiben Blätter und Knollen auch einfach kleiner.
Hlíza by neměla být uvolněna z důvodu možnosti nesystémové infekce.
Die Knolle sollte wegen möglicher Probleme mit nichtsystemischen Infektionen nicht freigegeben werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě, že pacient přežije, se dýmějový mor projeví zduřením regionálních lymfatických uzlin (tzv. morové hlízy), které se později ztratí a pacient se zpravidla postupně uzdraví.
Wenn der Patient dieses Anfangsstadium überlebt, treten bei Beulenpest Schwellungen (die sogenannten Beulen) der regionalen Lymphknoten auf, die später zerfallen, woraufhin der Patient in der Regel gesund wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto údaje a pozorování se předkládají vždy, kromě případů, kdy navržená použití vylučují použití přípravku na plodinách určených podle potřeby k produkci osiva, řízků, výhonků a cibulí nebo hlíz k výsadbě.
Diese Daten und Beobachtungen sind mitzuteilen, außer wenn die vorgesehenen Anwendungen den Gebrauch bei Kulturen für die Gewinnung von Saatgut, Ablegern, Stecklingen, Knollen oder Zwiebeln zum Anpflanzen ausschließen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kořenová hlíza
|
Wurzelknolle
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "hlíza"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Je to jako nějaká hlíza na mozku.
Wie ein Abszeß im Gehirn.
„Jiné části“ zahrnují nepohlavní rozmnožovací části, orgány vegetativního rozmnožování jako stonek, řízky, hlíza, oddenky.
„Andere Teile“ umfassen sich ungeschlechtlich vermehrende Teile sowie vegetatives Vermehrungsmaterial wie z. B. Stämme, Stecklinge, Wurzelknollen, Rhizome.
Hlíza/hlízy nebo rostlina/rostliny bramboru s příznaky podezřelými z výskytu bakteriální kroužkovitosti (1)
Kartoffelknolle(n) bzw. Kartoffelpflanze(n) mit ringfäuleverdächtigen Symptomen (1)
Hlíza (hlízy) nebo rostlina (rostliny) bramboru, rajčete nebo jiného hostitele s příznaky podezřelými z výskytu na hnědou hnilobu nebo bakteriální vadnutí (1)
Kartoffelknolle(n) bzw. Kartoffel-, Tomaten- oder sonstige Wirtspflanze(n) mit Verdachtssymptomen der Bakteriellen Braunfäule oder der Bakteriellen Welke (1)