Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=hladit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
hladit streicheln 55 streichen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

hladitstreicheln
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Po aplikaci nehlaďte a neupravujte zvířata , dokud není místo aplikace suché .
Tiere nach der Anwendung nicht streicheln , bis die behandelte Stelle getrocknet ist .
   Korpustyp: Fachtext
Mohl bys líbat dvě děvčata naráz, hladit je?
Könntest du zwei Frauen gleichzeitig lieben, sie streicheln?
   Korpustyp: Untertitel
K. hladil oběma rukama Frídě vlasy a zeptal se hostinské:
Während K. mit beiden Händen Friedas Haar streichelte, fragte er die Wirtin:
   Korpustyp: Literatur
Berdykov dokázal s úsměvem na tváři hladit kousek sametu celé hodiny.
Berdikow lächelte tagelang und streichelte ein Stückchen Samt.
   Korpustyp: Untertitel
Pak se dotkl jejích vlasů a velmi jemně je začal hladit a usmívat se na ni.
Da hatte er ihr sehr zärtlich über das Haar gestreichelt und gelächelt.
   Korpustyp: Literatur
Chvilku jsme si povídali nebo mě jenom hladil svou drobnou rukou.
Wir plauderten, oder er streichelte mich mit seiner blassen Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Po aplikaci nehlaďte a neupravujte zvířata , dokud není místo aplikace suché. V případě náhodného polití kůže umyjte místo okamžitě mýdlem a vodou .
Tiere nach der Anwendung nicht streicheln , bis die behandelte Stelle getrocknet ist . Gegebenenfalls vorhandene Arzneimittelreste auf der Haut des Anwenders sofort mit Wasser und Seife entfernen .
   Korpustyp: Fachtext
Sedl si vedle mě a začal mi hladit stehna.
Er setzte sich neben mich und streichelte meinen Schenkel.
   Korpustyp: Untertitel
Lahodný letní vzduch ho hladil po líci.
Die milde Sommerluft streichelte seine Wange.
   Korpustyp: Literatur
a hladit ženu stejně krásnou jako jsi ty.
Und eine Frau streicheln kann, die so schön ist wie du.
   Korpustyp: Untertitel

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "hladit"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Začal mi hladit ramena.
Zuerst hat er mir die Schultern massiert.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš ho hladit větší silou.
Den kannst du fester drücken.
   Korpustyp: Untertitel
Ať přestane hladit toho kocoura!
Schluss mit der Streichelei!
   Korpustyp: Untertitel
- Já jdu hladit svoje svetry.
Ich verführe meine Teddys. - Was?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ty pejsky nemůžeme hladit.
Nein, das geht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsi to někdy hladil? Jenom hladit.
Reibst du auch dein Leder?
   Korpustyp: Untertitel
Dokážu je držet a hladit zároveň.
Ich weiß, wie ich ihn zur selben Zeit einloche und kraule.
   Korpustyp: Untertitel
Ať mě můžou hladit po hlavě.
Ich lass mir von den Omas den Kopf tätscheln.
   Korpustyp: Untertitel
Řekla mi, ráda hladit její hlavy.
Sie mochte es, wenn ich ihren Kopf streichelte.
   Korpustyp: Untertitel
Jednoduše jsem miloval hladit její vlasy.
Ich roch einfach gern ihre Haare.
   Korpustyp: Untertitel
Já jednoduše miloval jsem hladit její vlasy.
Ich roch einfach gern ihr Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Sedl si vedle mě a začal mi hladit stehna.
Er setzte sich neben mich und streichelte meinen Schenkel.
   Korpustyp: Untertitel
Možná když půjdeme dovnitř, Jody ti bude hladit bříško.
Vielleicht, wenn wir reingehen, kann Jody dein Bäuchlein reiben.
   Korpustyp: Untertitel
V tom světě nebudeme hladit opice ale oni nás.
In dieser Welt verprügeln nicht wir den Affen, sondern der Affe uns.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem chtěl skočit a hladit ti záda.
Ich war gerade dabei, für dich einzuspringen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty týpci jsou všichni teplí, to mu mám hladit čuraka, dokud se mu nepostaví.
Der Typ ist ne Schwuchtel massierte von mir seinen Schwanz, damit er steif wird. - Schmunzel darüber.
   Korpustyp: Untertitel
Kdybych ti začala hladit vlasy, zabraň mi, abych si to s někým rozdala.
Wenn ich in einer Stunde anfange, deine Haare anzufassen, lass mich mit niemandem Sex haben!
   Korpustyp: Untertitel
Nechci se sice dotýkat vás, ale můžu hladit vaší košili a snít.
Wenn ich Sie nicht anfassen kann, dann wenigstens Ihr Hemd.
   Korpustyp: Untertitel
Přesuneme se na postel, budu jí hladit stehna. Počítám tak 4 minuty na každé.
Dann ins Bett, ich streichle beide Innenschenkel, das sind 4 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
A v pondělí ti ho sundám a budu hladit tvé hnědé vlasy.
Montags nehme ich ihn dir ab und streichele dein Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Berdykov dokázal s úsměvem na tváři hladit kousek sametu celé hodiny.
Berdikow lächelte tagelang und streichelte ein Stückchen Samt.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím co je to plebs, Vandecreepe, ale říkal ti už někdo, že nemáš hladit velkého psa, když jí?
Ich weiß nicht, was ein Pleb ist, Vande-Kack. Aber weißt du nicht, dass man den Big Boss nicht beim Essen stört?
   Korpustyp: Untertitel
Přesuneme se do ložnice, budu jí hladit rukama po šatech, zesvleču jí blůzku. To bude tak 4-5 minut.
Ins Schlafzimmer, ich berühre sie, zieh ihr die Bluse aus, das sind 4 oder 5 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel