Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je zřejmé, že systém jednoho hlasu na členský stát by znamenal dominanci menších evropských států.
Selbstverständlich hätte ein System mit einer Stimme pro Mitglied zur Vorherrschaft der kleineren europäischen Staaten geführt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jean-Marc bude tvrdit, že jsi vyhrála kvůli mému hlasu.
Jean-Marc sagt allen, dass du wegen meiner Stimme gewonnen hast.
Podle stanov společnosti So.Ge.A.AL opravňuje každá nominální akcie k jednomu hlasu na valné hromadě akcionářů.
Nach der Satzung von So.Ge.A.AL ist mit jeder Nennwertaktie eine Stimme in der Aktionärsversammlung verbunden.
Neslyšel jsem tam nikdy nic kromě neosobního hlasu reproduktoru.
Ich hörte nur eine körperlose Stimme aus dem Lautsprecher.
Členské státy, Komise a ECB mají každý po jednom hlasu.
Die einzelnen Mitgliedstaaten, die Kommission und die EZB haben jeweils eine Stimme.
Nebo pro herce, do jehož hlasu se zamiloval.
Oder für einen Schauspieler, dessen Stimme er mochte.
Takové přesvědčení opravdové vyznívalo z hlasu jeho, že vzhlédl jsem k němu překvapen.
In seiner Stimme lag ein solcher Ausdruck von Überzeugung, dass ich überrascht aufblickte.
Spoutal jsem Stroj řetězy, zbavil jej hlasu i paměti.
Ich habe die Maschine angekettet, ohne Stimme und Gedächtnis.
Vzpourou byl pouhý pohled do očí, tón hlasu;
Ein Blick in die Augen, eine Modulation der Stimme bedeutete schon Rebellion;
prostě odhodili svoje zbraně a vzdali se jen díky jeho hlasu.
Ließen beim Klang seiner Stimme die Waffen fallen und ergaben sich.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K rozhodnutí správní rady o ukončení členství nebo statusu pozorovatele většinou je zapotřebí alespoň tři čtvrtiny hlasů členů.
Beschlüsse des Verwaltungsrats über die Beendigung einer Mitgliedschaft oder eines Beobachterstatus erfordern eine Dreiviertelmehrheit der Stimmen der Mitglieder.
Kdyby se volilo dnes, získal bys statisíce hlasů.
Wären heute Wahlen gewesen, wir hätten tausende Stimmen.
Společný návrh je schválen, pokud získá většinu odevzdaných hlasů.
Für die Annahme bedarf es der Mehrheit der abgegebenen Stimmen.
Bart musí zapracovat na rozlišování hlasů postav ještě trochu líp.
Bart muss daran arbeiten, die Stimmen der Charaktere besser nachzumachen.
O návrhu vozu se před karnevalem hlasovalo na Facebooku a vítězný motiv získal více než 2 400 hlasů.
Über den Entwurf wurde im Vorfeld auf Facebook abgestimmt, mit mehr als 2.400 Stimmen für das Gewinnermotiv.
Ellie, na zablokování návrhu nemáte dost hlasů. Ani na nominaci na užší hlasování.
Ellie, Ihnen fehlen die Stimmen, die Sache zu blockieren oder eine zweite Abstimmung zu erreichen.
Při tomto hlasování musí předsednictvo získat nejméně dvě třetiny platných hlasů.
Für die Bestätigung sind mindestens zwei Drittel der gültigen Stimmen erforderlich.
Řekli, že Bush vede na Floridě o 50 000 hlasů.
Sie sagten, in Florida läge Bush mit 50.000 Stimmen vorne.
Diamandouros získal většinu odevzdaných hlasů a byl zvolen evropským veřejným ochráncem práv.
Diamandouros konnte die Mehrheit der angegebenen Stimmen auf sich vereinigen und wurde damit zum Europäischen Bürgerbeauftragten gewählt.
Máš na mysli, že nese zprávu, kolik hlasů musíme koupit ve volbě papeže.
Du willst sagen sie bringt Nachricht wie viele Stimmen wir für die Papstwahl kaufen müssen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zástupce Komise má celkem tolik hlasů, kolik je 25 % členů určených Radou.
Der Vertreter der Kommission hat eine Anzahl von Stimmen , die 25% der Gesamtzahl der vom Rat ernannten Mitglieder entspricht .
většina hlasů
Stimmenmehrheit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Smluvní strany dohody o vlastnictví akcií se zavázaly vykonávat své hlasovací právo tak, aby veřejným vlastníkům podílů a sdružení spořitelen zůstala zachována většina hlasů a jejich podíly se až do určitého procenta neprodávaly.
Die Vertragsparteien der Haltevereinbarung hätten sich verpflichtet, ihr Stimmrecht so auszuüben, dass die Stimmenmehrheit der öffentlichen Anteilseigner und Sparkassenverbände erhalten bleibt, und ihre Anteile bis zu einem bestimmten Prozentsatz nicht zu veräußern.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hlasu
210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Systém jednoho přenosného hlasu
Übertragbare Einzelstimmgebung
Naslouchejme tedy jejich hlasu.
Ihre Entscheidung muss akzeptiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naslouchej jen mému hlasu.
Höre nur auf meine Gedanken.
Má zabudovanoé rozpoznávání hlasu.
Aber es benutzt Spracherkennung.
Právě porovnávám otisk hlasu.
Ich passe gerade den Stimmerkennung an.
Der Pool ist hinterm Haus.
Nerozumím tónu vašeho hlasu.
Ich heiße Sandy Patterson.
Neslouchej hlasu svého srdce.
Hör auf deinen Kopf und dein Herz.
Das ist ein analoger Audio Recorder stimmts?
Tenhle tón hlasu nepoužívám.
Ich spreche nicht in diesem Tonfall.
- Hörst du die erhöhte Tonlage?
Benutzt du einen Stimmenverzerrer?
- Du benutzt einen Stimmenverzerrer.
Sonst fliegt das sofort auf.
Podle hlasu vypadal jako blázen.
Podle hlasu ti není dobře.
Du hörst dich nicht gut an.
- Slyším z tvého hlasu obavy?
Ja, und das ist genau der Grund dafür.
Plním jen příkazy Hlasu naděje!
Ich habe auch einen von denen zerhackt.
Bude mi teď dopřáno hlasu?
Slyším ve vašem hlasu stres.
To simulace hlasu je perfektní.
Die Stimmensimulation ist perfekt.
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru
Tonaufzeichnungsanlage für das Cockpit (CVR)
Možná má zapnuté rozpoznávání hlasu.
Sie könnte eine Spracherkennung laufen lassen.
Nemůžeš se mého hlasu nabažit.
Du kriegst nicht genug von ihr.
Tohle bylo kvůli mému hlasu?
- Ich habe gedacht, das muss ich nicht.
Nějakou pitomou nahrávku vlastního hlasu.
- Irgendeine dumme Aufnahme von sich selbst.
Kliknutím načtete nastavení hlasu ze souboru.
Klicken Sie, um eine Sprecherauswahl-Konfiguration zu laden.
Kliknutím uložíte nastavení hlasu do souboru.
Klicken Sie, um diese Sprecherauswahl zu speichern.
Registruje to jako otisk hlasu Andyho Stonea.
Er registriert das als Stimmabdruck von Andy Stone.
Je to hlasový záznamník s rozpoznáváním hlasu.
Ein Aufnahmegerät. Mit Voicerecognition.
Pro křížové srovnání potřebuji záznam jeho hlasu.
Um einen Vergleich zu machen, brauche ich eine Stimmprobe.
Je tu záznam jeho vlastního hlasu, pane.
Hochachtung. Sie kamen aus dem Nichts.
Soustřeďte se na zvuk mého hlasu.
- Hören Sie mich? Achten Sie auf mich.
Opět se vám do hlasu dostává hněv.
Sie klingen schon wieder zornig.
Jako přítel, který naslouchá hlasu ulice.
Als ein Freund, der die Straße kennt. Ganz im Ernst.
významnou poruchou řeči nebo hlasu snižující srozumitelnost
signifikanten Sprach- oder Stimmstörungen, die die Verständlichkeit beeinträchtigen,
Místo našeho oblíbeného hlasu lidu: Molly?
Entgegen der landläufigen Meinung hier, Molly.
Rozpoznání hlasu reaguje pouze na tebe.
Wird per Stimmerkennung aktiviert.
Lidi by meli naslouchat hlasu svého srdce.
Das Leben wär' schöner, wenn Menschen von Herzen schenkten.
Stále víc v oblastech hlasu i dat.
Sowohl Sprache als auch Datentransfer nehmen ständig zu.
Zapisovače hlasu v pilotním prostoru – 1
Tonaufzeichnungsanlagen für das Cockpit — 1
Umožňuje přenosy hlasu, dat, hudby a videa.
Hierzu zählen Sprach-, Daten-, Musik- und Videodatenübertragungen.
Pokud podlehnu hlasu Společenstva, budu představovat riziko.
Captain, wenn ich dem Kollektiv erliege, bin ich ein Sicherheitsrisiko.
To je sova, podle hlasu velká.
Eine Eule. Hört sich ziemlich groß an.
Podle analýzy hlasu mi lžeš, Jacku.
Stimmanalyse deutet an, dass Sie lügen, Jack.
Díky rozpoznávání hlasu je to mnohem lehčí.
Die Spracherkennung macht es idiotensicher.
Přijímače mých děti nechytají frekvenci mého hlasu.
- Die hören mich eh nicht. Und deswegen sag ich dir:
- Zaposlouchejte se do zvuku mého hlasu.
- Hören sie mir genau zu.
Jak jsi ji poznal, jenom podle hlasu?
Als könnten wir sie durch den stimmenverzerrer nicht erkennen?
To byla práce chorého a narušeného mozku, který naslouchal vašemu hlasu, ne hlasu Proroků.
Das war das Werk eines verstörten, gewaltsamen Kopfes, der auf Sie und nicht die Propheten hörte.
Naléhavě potřebné je zejména radikální zvýšení váhy asijského hlasu.
Insbesondere eine radikale Erhöhung der Stimmanteile Asiens ist dringend notwendig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Uměl jsem odhadnout hodnost každého podle tónu jeho hlasu.
Zuletzt konnte ich jeden Rang am Tonfall erkennen.
Žádný mechanický vynález nemůže konkurovat hlasu živého tvora.
Kein technisches Gerät wird je wie ein echtes Tier klingen.
A teď to mohu říci bez pomoci svého vlastního hlasu.
Doch wird man erwachsen, wirft man das Kindliche ab."
Buď ho najdeme podle hlasu, nebo vůbec ne.
Entweder kriegen wir allein über die Abhörung oder wir kriegen ihn gar nicht.
Ale víš, s Xbox One mohu ovládat vše pomocí hlasu.
Wie dem auch sei, mit der Xbox One, könnte ich mein gesamtes Entertainmentsystem per Sprachsteuerung bedienen.
Řekl bych, že máme shodu hlasu s tím DEA záznamem.
Ich würde sagen, es ist eine Übereinstimmung mit dem DEA-Band.
Říká, že při šepotu se poloha hlasu nepozná.
Sie sagt, ein Flüstern kann man nicht erkennen.
Musel jsem pochytit něco z tvého hlasu, to je ono.
Ich muss was von deiner Sprache aufgeschnappt haben, das ist alles.
Rozpoznání hlasu potvrzuje, že na 911 volal ten samý.
Die Spracherkennung hat bestätigt, dass die gleiche Person beide Notrufe gemacht hat.
Vy nás budete navádět, a my půjdeme po vašem hlasu.
Du gibst die Anweisungen, und ich folge ihnen.
Stejně jako to, že nejsem schopná posoudit tvůj tón hlasu.
Als wäre ich nicht in der Lage, deinen Tonfall zu beurteilen.
Sken, detektor kovů a rozpoznávání hlasu jen pro vstup.
- Röntgengeräte, Metalldetektoren. Abtasten und eine Stimmerkennung für den endgültigen Einlass.
Marguerito, drahá, víš, co vždy říkám o tónu hlasu?
Marguerite, Liebste was sage ich immer über Tonfall?
Oh, ale podle hlasu je to velmi mladá žena.
Das klingt nach einer sehr tollen Frau.
Podle výšky hlasu se mění i význam slova.
Je nach Stimmlage ändert sich die Bedeutung eines Wortes
Původní nahrávka hlasu podezřelého byla použita při tomto případu?
Also hat der Entführer im aktuellen Fall die Aufnahme des alten benutzt.
Chceš, ať se vzdám hlasu výměnou za financování Alzheimera.
Sie denken, dass ich mitziehe, wenn Sie mehr Alzheimergelder
Slyším z Vašeho hlasu, že je Vám lépe.
Es geht dir besser, das kann ich deutlich hören.
Podle většiny průzkumu zvítězí David Palmer podstatným rozdílem hlasu.
Den meisten Umfragen nach wird Palmer mit einem erheblichen Vorsprung gewinnen.
Zapisovačem hlasu v pilotním prostoru (CVR) jsou vybaveny tyto letouny:
Die folgenden Flugzeuge müssen mit einer Tonaufzeichnungsanlage für das Cockpit (Cockpit Voice Recorder, CVR) ausgerüstet sein:
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisuje ve vztahu k času:
Die CVR muss mit Bezug auf eine Zeitskala Folgendes aufzeichnen:
Konzervativci tudíž odmítají demokracii, poněvadž podřizuje vůli Boha hlasu lidu.
Infolgedessen lehnen die Konservativen die Demokratie ab, da diese den Willen Gottes der öffentlichen Meinung unterwirft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podle jeho hlasu bych řekl, že bude zase kázat.
Er will wohl wieder uns belehren.
který založili tvůrci programů na úpravu hlasu za účelem zisku?
…entworfen, um den Erfindern von AutoTune Millionen von Dollar einzubringen?
Abych byl upřímný, jen jsem zkoušel tvůj tón hlasu.
Ich will ehrlich sein, ich bin nur auf deinen Tonfall eingegangen.
Dává to perfektní smysl, až na ten tón hlasu.
Das stimmt, bis auf die Pronomen.
První číslo je na Gea, můj trenér hlasu.
Die erste Nummer ist die von Gio, meinem Vocalcoach.
Záleží přece na obsahu a ne na hlasu.
Es ist der Inhalt, der zählt, nicht der Stimmklang.
Ostatní zkusíš poznat podle hlasu, když budou bez masek.
Bei den anderen wirst du raten, wie sie ohne ihre klugen Masken aussehen.
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisuje ve vztahu k času:
Die Tonaufzeichnungsanlage muss mit Bezug auf eine Zeitskala Folgendes aufzeichnen:
- Jde o Teorii rozhodujícího hlasu, což jsme ještě neprobírali.
Sprechen wir doch endlich über diese Aussenseiter-Hypothese.
Je úžasné, jak dokáže tón hlasu změnit význam jedné věty.
Es ist erstaunlich, wie die gleiche Frage, verschiedene Bedeutungen haben kann.
Uměl zařvat opravdu pěkně nahlas, měnil i výšku hlasu.
Er schrie wirklich laut und hoch und tief.
Už mi z toho tvýho ufňukanýho hlasu začíná hrabat.
Ich habe dein Gewimmer und Gejammer die ganze Zeit so satt.
Ale podle intonace hlasu nebyla překvapená nebo zarmoucená.
Aber ihr Tonfall zeigte keine Überraschung oder Trauer.
Byla zřetelná zvýšená pozice hlasu, když zmiňoval McLaughlinovu smrt.
Da war ein deutlicher Erhöhung in seiner Stimmlage als er McLaughlins Tod erwähnte.
Souladu s požadavky na zapisovač hlasu v pilotním prostoru (CVR) a zapisovač letových údajů (FDR) lze dosáhnout prostřednictvím jednoho kombinovaného zapisovače letových údajů a hlasu v pilotním prostoru.
Die Anforderungen bezüglich der Tonaufzeichnungsanlage für das Cockpit (CVR) und des Flugdatenschreibers (FDR) können auch durch ein kombiniertes Aufzeichnungsgerät erfüllt werden.
Souladu s požadavky na zapisovač hlasu v pilotním prostoru a zapisovač letových údajů lze dosáhnout prostřednictvím jednoho kombinovaného zapisovače letových údajů a hlasu v pilotním prostoru.
Die Anforderungen bezüglich der Tonaufzeichnungsanlage für das Cockpit (CVR) und des Flugdatenschreibers (FDR) können durch ein kombiniertes Aufzeichnungsgerät erfüllt werden.
K. naslouchal zvuku tohoto hlasu a málem při tom přeslechl otázku:
K. horchte dem Stimmklang nach und überhörte dabei fast die Frage:
7 a 11 byly přijaty bez hlasu proti, pozměňovací návrh č.
Änderungsanträge 7 und 11 wurden ohne Gegenstimme angenommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ať upřednostňujeme multietnické národní státy sebevíc, jakmile takové uspořádání selže, je nezbytné naslouchat hlasu lidu.
So sehr man diese multiethnischen Nationalstaaten auch favorisieren mag, fest steht: Nach dem Scheitern einer derartigen Konstruktion ist es unumgänglich, dem Empfinden der Menschen Aufmerksamkeit zu schenken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
zakřičel Norman odněkud ze tmy. Tón jeho hlasu byl zároveň úřední i zoufalý.
schrie Norman aus seinem Bereich der Dunkelheit. Er hörte sich offiziell und verzweifelt zugleich an.
Ve Výboru pro ústavní záležitosti byl schválen jednomyslně, myslím kromě jednoho hlasu.
Der Bericht wurde im Ausschuss für konstitutionelle Fragen mit, falls ich mich richtig erinnere, einer Gegenstimme nahezu einhellig gebilligt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přemýšlel jsi někdy o tom, že by sis nechal zjistit totožnost toho hlasu?
Schonmal an einen "Stimmenausdruck" gedacht?
Opakuju vám, nikdo neodchází dokud nedám rozkaz a vy víte, jak funguje rozpoznávání hlasu.
Ich erinnere euch, dass niemand gehen wird, bevor ich den Befehl gebe und ihr wisst, wie es abläuft, Stimmenerkennung.
Teď, když vím, že nasloucháte mému hlasu, zjišťuji, že nevím, co říct.
Jetzt, wo Sie mir zuhören, fällt mir kein Gesprächsthema ein.